"more most necessary" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    249. For most purposes the principle against double recovery is subsumed in the general principle of full (equitable) reparation, which generally implies that reparation should be no more than necessary to compensate the injured State for the loss, and be not inequitable in the circumstances. UN 249 - ومبدأ منع الاسترداد المزدوج مستوعب بالنسبة لمعظم الأغراض في المبدأ العام القاضي بالجبر التام (العادل)، الذي يفيد عموما بأن لا يكون الجبر أكثر مما هو لازم لتعويض الدولة المضرورة عن خسارتها، وأن يكون منصفا في ضوء ملابسات الموضوع.
    For ethnic or religious differences or competing nationalist aspirations to deteriorate into deadly conflict, something more is necessary. And almost invariably that something has been a failure of Governments to deliver basic needs and to satisfy the most basic aspirations of their citizens. UN وهناك شيء أساسي آخــر يجعـل الخلافات اﻹثنية أو الدينية أو الطموحات القومية المتناحرة تتردى إلى صراعات مهلكة؛ وهذا الشيء كان دائما فشل الحكومات في توفير الاحتياجات اﻷساسية وتلبية أبسط طموحات مواطنيها.
    The importance was underlined of reviewing the activities of the Organization with a view to prioritizing them better and directing more resources to the most necessary activities, thereby striving for maximum efficiency. UN وجرى التأكيد على أهمية استعراض أنشطة المنظمة بهدف تحسين ترتيب أولوياتها وتوجيه موارد أكبر إلى اﻷنشطة اﻷشد ضرورة والسعي بذلك إلى تحقيق الكفاءة القصوى.
    The importance was underlined of reviewing the activities of the Organization with a view to prioritizing them better and directing more resources to the most necessary activities, thereby striving for maximum efficiency. UN وجرى التأكيد على أهمية استعراض أنشطة المنظمة بهدف تحسين ترتيب أولوياتها وتوجيه موارد أكبر إلى اﻷنشطة اﻷشد ضرورة والسعي بذلك إلى تحقيق الكفاءة القصوى.
    We are today more confident than ever that one of the most necessary priorities must be the rebuilding of confidence between the two parties in order to pave the way for the creation of a favourable climate for moving towards a settlement. UN نثق اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأن أحد الأولويات الضرورية يجب أن تكون استعادة الثقة بين الأطراف كمدخل إلى تهيئة المناخ للتحرك نحو التسوية.
    The most significant element of these disciplines has been the introduction of a " necessity test " - a requirement that measures relating to licensing, technical standards and qualifications are not more trade-restrictive than necessary to fulfil the legitimate policy objective the regulation aims to achieve. UN The most significant element of these disciplines has been the introduction of a " necessity test " - a requirement that measures relating to licensing, technical standards and qualifications are not more trade-restrictive than necessary to fulfil the legitimate policy objective the regulation aims to achieve.
    When children reach adolescence, the peer group takes on central importance and, except for a handful of very intelligent individuals, most students swallow the opinion of their peers that it is foolish to do more than is necessary to get by. UN When children reach adolescence, the peer group takes on central importance and, except for a handful of very intelligent individuals, most students swallow the opinion of their peers that it is foolish to do more than is necessary to get by.
    59. The commemoration of the twentieth anniversary of the adoption of the Buenos Aires Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries was timely since, given the fundamental changes taking place in international economic relations, it was becoming more and more necessary to make the most of opportunities for cooperation among developing countries and to strengthen South-South cooperation. UN ٥٩ - ومضى يقول إن إحياء الذكرى العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو عمل يأتي في التوقيت المناسب، نظرا للتغييرات اﻷساسية التي طرأت على العلاقات الاقتصادية الدولية، وبات من الضروري بصورة متزايدة إتاحة أكبر قدر ممكن من فرص التعاون فيما بين البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    This exercise was useful to highlight indicators where most of the countries had capacity to produce the necessary data as well as more problematic indicators for which data were sporadic (only for few countries) or not consistently available over time (hence trend analysis could not be undertaken) (see paras. 24-26 for more details). UN وقد كانت هذه العملية مفيدة لإبراز المؤشرات التي توجد فيها لدى معظم البلدان قدرة على إنتاج البيانات الضرورية، وكذا المؤشرات الأصعب التي كانت البيانات الخاصة بها متقطعة (وهي تقتصر على بلدان قليلة) أو غير متاحة بصورة منتظمة على مر الزمن (ومن ثم، تعذر القيام بتحليل الاتجاهات المتعلقة بها). (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر الفقرات من 24 إلى 26).
    5. Without the necessary $10 million worth of spare parts which had been ordered, medical and electromechanical devices used at Libyan health centres could not be maintained properly. What is more, the foreign experts and technicians who were supposed to maintain them were not able to come to Libya. In most Libyan hospitals and health centres, the provision of health services was seriously impaired as a result. UN ٥ - تعطل خدمات صيانة المعدات والتجهيزات الطبية الكهروميكانيكية المستخدمة في المرافق الصحيــة والمراكـــز العلاجيـــة، نتيجة عدم وصول قطع الغيار اللازمة، والتي بلغت قيمة طلبياتها حوالي )٠٠٠ ٠٠٠ ١٠( عشرة ملايين دولار، إضافة إلى عدم تمكن الخبراء والفنيين القائمين على صيانة هذه اﻷجهزة والمعدات الطبية من الحضور إلى الجماهيرية مما أدى إلى تعطيل وشلل الخدمات الطبية في أغلب المستشفيات والمراكز الصحية.
    His country urged the international community to abide by the commitments undertaken at the World Summit for Social Development, particularly in regard to the provision by highly developed countries of the support necessary to developing countries, most importantly in the fields of finance and technology, with a view to making the world more democratic, humanitarian, secure and stable. UN ٩٠ - وختم كلمته قائلا إن بلده يحث المجتمع الدولي على التقيد بالالتزامات التي قطعها على نفسه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم البلدان المتقدمة النمو بدرجة كبيرة الدعم اللازم للبلدان النامية، ولا سيما في مجالي التمويل والتكنولوجيا، بغية جعل العالم أكثر ديمقراطية وإنسانية وأمنا واستقرارا.
    Since many aspects of the necessary observatories might not involve the development of the most advanced technologies, but would rely on well-established technologies (such as communications satellites), the projects could be developed in a more cost-effective manner than projects normally undertaken by the major space agencies. UN وبما أن جوانب عديدة من المراصد الضرورية قد لا يترتب عليها تطوير أكثر التكنولوجيات تقدما بل تعتمد على تكنولوجيات راسخة اﻷساس )مثل سواتل الاتصالات( ، فان من الممكن صوغ هذه المشاريع بطريقة أنجع تكلفة من المشاريع التي تضطلع بها عادة وكالات الفضاء الرئيسية .
    If the delegation of special tasks by the Platform to one or more of the Organizations or an agreed joint activity entails expenditure beyond routine organizational expenditures, consultations shall take place amongst the Parties to determine the most appropriate ways to obtain the necessary resources, including through the Organizations raising additional resources to support the activities of the Platform. UN 12 - إذا انطوى إجراء المنبر بإسناد مهام خاصة إلى واحدة أو أكثر من المنظمات أو القيام بنشاط مشترك متفق عليه على صرف نفقات تتجاوز النفقات التنظيمية المعتادة، ينبغي إجراء مشاورات بين الأطراف لتحديد أنسب الطرق للحصول على الموارد الضرورية، بما في ذلك عن طريق إجراءات تقوم بها المنظمات لتجميع موارد إضافية لدعم أنشطة المنبر.
    While no operational sequence was contemplated in the phrase " States, if necessary with the assistance of the operator, or, where appropriate, the operator " , it would be reasonable to assume that in most cases of transboundary damage the State would have a more prominent role. That role derived from the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control did not cause transboundary damage. UN وبرغم غياب أي سياق تشغيلي متوخى في عبارة مسؤولية " الدول إذا ما كانت تقدم المساعدة بالضرورة إلى القائم بالتشغيل أو إذا ما كانت حسب الملائم هي القائم بالتشغيل " يبدو معقولا الافتراض بأن الدولة سيكون لها دور أكثر بروزا في معظم حالات الضرر العابر للحدود وهذا الضرر مستمد من الالتزام العام للدول بأن تكفل للأنشطة التي تقع ضمن ولايتها القضائية ورقابتها أن لا ينجم عنها خطر عابر للحدود.
    Broadening the base of the national teams to include representation from most stakeholders and encouraging more face-to-face interventions with stakeholder groups, as well as developing national capacity for research into action-based communication research, was seen as a necessary step towards engaging national scientific and business communities in programmes on education and outreach. UN 53- واعتُبِرَ توسيع قاعدة الأفرقة الوطنية لتشمل ممثلين عن معظم أصحاب المصلحة وتشجيع التدخلات المباشرة مع مجموعات أصحاب المصلحة، وكذلك تطوير القدرات الوطنية في مجال البحوث إلى بحوث عملية متعلقة بالاتصال، خطوة ضرورية نحو إشراك الأوساط العلمية وأوساط الأعمال الوطنية في البرامج المتعلقة بالتثقيف والتوعية.
    191. Turning to the issue of health care for disabled children enrolled in special education centres, most of these children are covered by some form of health insurance, and this enables them to receive the necessary care. However, more nursing staff, physiotherapists and occupational therapists are needed in inpatient centres for the severely disabled and rehabilitation and physiotherapy centres for other disabled persons. UN 191- أما فيما يتعلق بالرعاية الصحية المقدمة لأصحاب الإعاقات الملتحقين بكافة مراكز التربية الخاصة، فإن معظم هؤلاء مشمولون بالتأمين الصحي بمختلف أنواعه مما يمكنهم من الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، إلا أن هناك ضرورة لزيادة الكوادر التمريضية والعلاج الطبيعي والوظيفي في المراكز الإيوائية لشديدي الإعاقة ومراكز التأهيل والعلاج الطبيعي لأصحاب الإعاقات.
    In this connection, the most recently arrested accused, Dragan Nikolic (22 April 2000), will not see his trial commence before the second half of 2002 at the earliest, that is, after more than two years in detention, of which a mere 6 to 12 months will have been " necessary " for pre-trial preparation under the Rules of Procedure in force. UN وفي هذا الصدد، فإن محاكمة المتهم دراغون نيكوليتش الذي كان آخر من أُوقف من المتهمين (22 نيسان/أبريل 2000)، لن تبدأ على أفضل تقدير قبل الأشهر الثلاثة الثانية من عام 2002، أي بعد قضائه أكثر من عامين في الحجز علما أن الفترة " اللازمة " لإعداد محاكمته بموجب القواعد الإجرائية السارية لا تتعدى فترة تتراوح بين 6 و 12 شهرا.
    In a discussion of the protection of vulnerable marine ecosystems, it would appear necessary, first, to define the terms; secondly, to identify examples of the most vulnerable marine ecosystems; thirdly, to list the most important threats; fourthly, to consider the binding and non-binding instruments applicable to those threats; and finally, to enquire what more can be done. 1. Definition UN وفي أي مناقشة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، من الضروري، في المقام الأول تعريف المصطلحات؛ وفي المقام الثاني، تحديد أمثلة للنظم الإيكولوجية البحرية الأقل منعة؛ وثالثا، وضع قائمة بأهم الأخطار المحدقة بها؛ ورابعا، النظر في الصكوك الملزمة وغير الملزمة الواجبة التطبيق على تلك الأخطار؛ وأخيرا، الاستفسار عما يمكن القيام به بالإضافة إلى ذلك.
    13. most countries cited the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building -- the means of implementation -- as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development and comprising the major challenges and constraints for developing countries. UN 13 - وذكرت أغلبية البلدان الحاجة لزيادة الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات - أي وسائل التنفيذ - بوصفها أهم القضايا الشاملة الحاسمة الضرورية للتنمية المستدامة، وتنطوي على التحديات والقيود الرئيسية التي تواجه البلدان النامية.
    For example, the most recent trend has been to adopt consumer protection provisions in an entirely separate law, as competition law is now viewed by most countries as having the promotion of competition as its principal objective and separate legislation is felt necessary to cover more fully the issue of consumer protection. UN فعلى سبيل المثال، لقد تمثل أحدث اتجاه في اعتماد أحكام حماية المستهلكين في قانون مستقل استقلالاً كلياً، حيث إن قانون المنافسة يُنظر إليه في الوقت الحاضر من جانب معظم البلدان على أنه يتخذ من تعزيز المنافسة هدفاً رئيسياً له، وأن ثمة شعوراً بضرورة وجود تشريع مستقل يغطي قضية حماية المستهلكين على نحو أكثر شمولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more