"more most oppressive" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Unable to hold to its duties with respect to the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the Occupied Palestinian Territory, the Council has allowed Israel to continue acting as though it were above the law, permitting it to use the most oppressive measures to impose more death, destruction and misery on the Palestinian people under its occupation without consequence. | UN | ونتيجة لعدم وفاء المجلس بواجباته في ما يتعلق باحترام صيانة السلم والأمن الدوليين عندما يتعلق الأمر بالأرض الفلسطينية المحتلة، أتاح لإسرائيل مواصلة تصرفها كما لو كانت فوق القانون، سامحا لها باتخاذ أكثر التدابير قمعا في فرض مزيد من الموت والدمار والبؤس على الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال دون أن يترتب على ذلك أي عواقب. |
The more immediate concern for most of our fellow human beings is with " soft threats " to their security, such as those posed by environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, domestic violence, oppressive or corrupt management at all levels (from the home and workplace to national institutions or multinational companies) and simple poverty, which makes people more vulnerable to threats of almost every kind. | UN | أما الشاغل الأكثر إلحاحا بالنسبة لبني البشر فهو " التهديدات اللينة " لأمنهم، مثل تلك التي تمثلها المشاكل البيئية، والأمراض المعدية، والتفكك الاقتصادي، والجريمة، والعنف المنزلي، وتفشي القمع أو الفساد في الإدارة على جميع المستويات (من المنزل وأماكن العمل إلى المؤسسات الوطنية أو الشركات المتعددة الجنسيات)، وحتى مجرد الفقر الذي يجعل الناس أكثر عرضة لأي نوع من أنواع المخاطر. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): As the immediate neighbour of Libya, Egypt is the best witness of the most horrifying times that the people of Libya have lived through as a result of an oppressive regime that ruled Libya for more than 40 years, practices that more than one million Egyptians have been suffering from as well. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالإنكليزية): إن مصر، بصفتها الجارة المباشرة لليبيا، هي أفضل شاهد على الأوقات الفظيعة للغاية التي عاشها شعب ليبيا بسبب نظام قمعي حكم ليبيا لأكثر من 40 عاما، وهي ممارسات عانى منها أيضا ما يربو على مليون مصري. |
Unfortunately, in most countries, this is more the exception than the rule. more substantial structural changes are still needed to change discriminatory and oppressive structures, laws and policies. | UN | غير أن ذلك يظل في أغلب البلدان، مع الأسف، هو الاستثناء وليس القاعدة، حيث لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التحولات الهيكلية الجوهرية الهادفة إلى تغيير البنى والقوانين والسياسات التمييزية والقمعية. |
Today, the new and more prominent chapter is Israel's aggression against the character and the population of occupied Jerusalem and an oppressive blockade that is proving to be the most formidable in its history. The city is suffering a fierce and unprecedented oppression, along with an intensified and cancerous settlement activity that is targeting its Islamic and Christian character. | UN | إن الفصل الجديد الأبرز اليوم هو الاعتداء على هوية وسكان مدينة القدس المحتلة التي تعيش لحظات اضطهاد وحصار يعد الأصعب في تاريخها، حيث تقاسي من تسلط إسرائيلي شرس وغير مسبوق وتكثيف استيطاني سرطاني يستهدف وجودها وهويتها الإسلامية والمسيحية. |