"more most painful" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
The peace agreements that the Government of Guatemala is preparing to sign with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) will not only end one of the most painful and long-standing confrontations of the continent, but also, at the end of the chapter of the last of the Central American conflicts, show how anachronistic violence as a political weapon is, today more than ever. | UN | واتفاقات السلام التي تستعد حكومة غواتيمالا لتوقيعها مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لن تنهي مواجهــة من أطــول المواجهات وأكثرها ألما فحسب، بــل أنهــا ستظهر فــي ختام الفصل اﻷخير من آخر الصراعات الدائرة في أمريكا الوسطى، أن استخدام العنف بوصفه سلاحا سياسيا أصبح اﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، سلاحا عفا عليه الزمن. |
Today, at the outset of the first and most painful period of the implementation of economic reform, we need, more than ever, the support and assistance of the international community. | UN | واليـــوم، ونحن في بداية المرحلة اﻷولى واﻷقسى من مراحــــل تنفيــذ اﻹصلاح الاقتصادي، نحتاج - أكثر من أي وقـــت مضـــى - الــى دعم ومساعدة المجتمع الدولي. |
Today's commemoration can indeed be a genuine, although most painful, tribute to the memory of the victims if we not only remember the human tragedy of more than 60 years ago, but also draw hard lessons from history in order to strengthen our determination and our actions to make sure that such horrors never happen again. | UN | إن إحياء الذكرى في هذا اليوم يمكن أن يكون تكريما حقيقيا، ولو أنه مؤلم للغاية، لذكرى الضحايا إذا لم نكتف بتذكر المأساة الإنسانية التي وقعت قبل أكثر من ستين عاما، بل استخلصنا الدروس الصعبة من التاريخ لكي نشحذ عزيمتنا وعملنا من أجل ألا تتكرر مثل تلك الفظائع أبدا. |
The suffering and barbarity entailed are all the more vicious and painful because the methods of repression have kept pace with scientific and technical advances. The crimes of the highest civilization go hand in hand with the crimes of the highest barbarity. more than ever before, women, children, the elderly and the weakest and most vulnerable are threatened and victimized. | UN | أما أشكال المعاناة والوحشية المترتبة على ذلك قد أصبحت أشد إيزاء وإيلاما ﻷن أساليب القمع أصبحت تفيد بدورها من خطى التقدم العلمــي والتكنولوجــي فأصبحت الجرائم المقترنة بأرقى صور الحضارة تسير جنبــا الــى جنب مع الجرائم المتسمة بأبشع صور الوحشية، والنساء واﻷطفال والشيوخ واﻷشخاص اﻷكثر ضعفا، أصبحوا، أكثر من أي وقت مضى، عرضة للتهديد والتنكيــل. |
As bad as the Assad government is, and as much as it has to answer for, this outcome is arguably preferable in the short run to the regime’s collapse. The painful truth in Syria today is that a government implosion would most likely lead to genocide, millions more displaced people, and the establishment of the Islamic State’s so-called caliphate in Damascus. | News-Commentary | ولكن بقدر سوء حكومة الأسد، وبقدر جسامة الجرائم التي يتعين عليها أن تتحمل المسؤولية عنها، فإن هذه النتيجة، كما يزعم البعض، أفضل في الأمد القريب من انهيار النظام. فالحقيقة المؤلمة في سوريا اليوم هي أن انهيار الحكومة من شأنه أن يؤدي في الأرجح إلى إبادة جماعية، وملايين أخرى من النازحين، فضلاً عن إقامة خلافة الدولة الإسلامية المزعومة في دمشق. |
On a more philosophical level, the show’s universe – a combination of ancient mythology and the Middle Ages – seems to capture the mixture of fascination and fear that many people nowadays feel. It is a fantastic, unpredictable, and devastatingly painful world – one that is so complex that even the show’s most loyal viewers often are confused. | News-Commentary | وعلى مستوى أكثر فلسفية، يبدو أن عالم هذا المسلسل ــ وهو أشبه بتركيبة تمزج بين الأساطير القديمة والعصور الوسطى ــ يرصد بدقة ذلك الخليط من الافتتان والخوف الذي يعايشه العديد من الناس اليوم. فهو عالم خيالي، ولا يمكن التنبؤ به، وشديد الإيلام ــ عالم شديد التعقيد إلى الحد الذي يجعل حتى أكثر متابعيه مواظبة في حيرة من أمرهم غالبا. ومن هذا المنظور، فهو عالم يشبه كثيراً العالم الذي نعيش فيه. |
This would be a more painful road to follow compared with a ”quick fix“, but through such a process the commitment of most — if not all — participating in the negotiations would grow. | UN | وسيحتاج اتباع هذا الطريـــق إلى صبر أطول بالمقارنة ﺑ " الحل المتعجل " ، إلا أنه سيمكـــن مـــن خلال هذه العملية نمو الالتزام لدى معظم المشاركين في المفاوضات، إن لم يكن جميعهم. |
Unheard of and unprecedented violence had just burst into their history, violence that was all the more painful in that no hint had been apparent following the formation of one of the most consensual Governments ever known in Côte d'Ivoire. | UN | فقد اقتحم حياتهم عنف جامح غير مسبوق في تاريخهم، عنف موجع لم تكن هناك أي دلائل تنبئ باندلاعه غداة تشكيل حكومة أجمعت عليها الأمة بشكل لم تشهده كوت ديفوار من قبل. |
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. | UN | وأصبحت العولمة محنة مؤلمة أخرى بالنسبة لبلدان مثل النيجر، فبرغم قدراته الاقتصادية الحقيقية، كُتب على بلدي أن يعيش في أسوأ مستويات الفقر المدفع، وأن يعيش شعبه في يأس وإحباط كاملين. |
We can try and get it working again, which will be painful and most likely unsuccessful, or we can make him more comfortable. | Open Subtitles | يمكننا أن نحاول لجعله يعمل ثانيه و الذي سيكون مؤلما و على الاغلب فاشلا أو يمكننا جعله أكثر راحه |
Would you put yourself through this, destroying your quality of life for, um, a chance at maybe a few more painful months, or would you spend every possible healthy moment with the most important person in your life? | Open Subtitles | هل ستعرضين نفسكِ لكل هذا وتدمرين نشاطكِ الآن .. من اجل فرصة |