"more most suitable" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The search usually includes international candidates, regardless of their nationality, of whom the most qualified (more than one candidate) are submitted for the Government’s final decision on the most suitable candidate. UN ويشمل البحث عادة المرشحين الدوليين، بصرف النظر عن جنسيتهم، ويعرض أكثرهم تمتعاً بالمؤهلات (أكثر من مرشح) على الحكومة لكي تصدر قرارها النهائي بشأن أنسب المرشحين.
    The representative of a non-governmental organization said that it had been known for 20 years that accelerating the phase-out of HCFCs was one of the most effective ways to remediate the damage to the ozone layer and that Article 2F of the Protocol stated that their use should be limited to applications for which other more environmentally suitable alternatives or technologies were not available. UN 78 - وقال مندوب منظمة غير حكومية إن المعروف، منذ 20 سنة، أن تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية واحد من أفضل الطرق لإصلاح الضرر الذي لحق بطبقة الأوزون، وأن المادة 2 واو من البروتوكول تنص على أنه يجب قصر استخداماتها على التطبيقات التي لا يوجد لها بدائل فيها أو تكنولوجيات أكثر ملاءمة للبيئة.
    If two persons are equal, custody is awarded to the most suitable. If two or more persons are equally suitable, the matter is referred to a judge. The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor " . UN ويقدم في كل درجة ذو السببين على ذي السبب الواحد ثم ذوي الأم على ذوي الأب فإذا كانا على سواء كانت الحضانة للأصلح فإن تساويا في الصلاح يرجع للقاضي ويجوز للقاضي أن يتجاوز عن الترتيب في الحضانة إذا رأى في ذلك مصلحة الصغير.
    The Advisory Panel has in recent years recommended the most suitable candidate as well as two additional candidates. This is to cover the eventuality that the chosen fellow might be unable to accept the award or that additional funding might be found to grant more than one fellowship in the year concerned. UN ١٣ - وفي السنوات اﻷخيرة كان الفريق الاستشاري يوصي بأنسب المرشحين، كما كان يوصى بمرشحين اثنين إضافيين للاختيار منهما، في حال عدم تمكن الزميل المختار من قبول المنحة أو في حال وجود تمويل إضافي يكفي لمنح أكثر من زمالة واحدة في ذلك العام.
    However, because the Committee was responsible for ensuring that the General Assembly's proceedings were effective, he wondered how it should deal with the proposal and, more precisely, whether adding an item to the agenda was the most suitable approach. Adding an issue to the agenda was easy; dealing with the issue so that it could be removed from the agenda was much more difficult. UN ومع ذلك فلأن اللجنة مسؤولة عن ضمان فعالية سير أعمال الجمعية العامة فهو يتساءل عن كيفية تعاملها مع الاقتراح وبصورة أدق ما إذا كانت إضافة بند إلى جدول الأعمال هي أنسب نهج يُتبع في هذا الشأن ذلك لأن إضافة مسألة إلى جدول الأعمال أمر سهل لكن الأصعب هو معالجة المسألة بحيث يمكن حذفها من جدول الأعمال.
    The family, more specifically, the lasting and stable union between a man and a woman, seems the most natural and the most suitable way to ensure procreation and, consequently, the renewal of the generations. UN الأسرة، وبتعبير أدق، الاتحاد الطويل الأمد المستقر بين رجل وامرأة، تمثل على ما يبدو الطريقة الأكثر طبيعية والأكثر ملاءمة لكفالة الإنجاب، وتبعا لذلك، لتجديد الأجيال.
    Finally, relying on flanking policies to make privatization and liberalization work may - in certain cases - foreclose the more fundamental question about whether or not private-sector and foreign operators' involvement is the most suitable option in the first place. UN وأخيراً فإن الاعتماد على السياسات الإطارية لجعل عمليات الخصخصة والتحرير تنجح يمكن - في حالات معينة - أن يقفل الطريق مسبقاً أمام السؤال الأكثر جوهرية حول ما إذا كان اشتراك القطاع الخاص والمتعهدين الأجانب في هذا الصدد هو أنسب خيار في المقام الأول.
    69. Outreach based on organizational needs will enhance the ability of the Organization to identify and attract the most suitable candidates in a more timely manner and to ensure that the right people are in the right place at the right time to accomplish the mandates of the Organization. UN 69 - ومن شأن الاضطلاع بأنشطة اتصال في ضوء احتياجات المنظمة أن يعزز قدرة المنظمة على تحديد أنسب المرشحين واجتذابهم بطريقة أكثر مراعاة للتوقيت وكفالة أن يكون الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب لتنفيذ ولايات المنظمة.
    8. To confront the problems of the dual criminality principle and the burden of proof of unlawful origin of assets at the judicial phase, the most suitable solutions were considered to lie in the approximation of national criminal laws and procedures in favour of a more flexible application of the dual criminality requirement and in mitigating the onus of proof regarding the source of assets. UN 8- ولمعالجة المشاكل المتعلقة بمبدأ ازدواجية التجريم وعبء إثبات المنشأ غير القانوني للموجودات في المرحلة القضائية، رُئي أن الحلول الأنسب تكمن في التقريب بين القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية لتوفير قدر أكبر من المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم وتخفيف عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات.
    48. The traditional North/South flow of both financial or material resources and knowledge or skills has more recently been broadened as it has come to be realized that the most suitable knowledge, skills, know-how and technical expertise were not necessarily to be found in the high-income countries. UN ٤٨ - ولقد زاد في اﻵونة اﻷخيرة تدفق كل من الموارد المالية والمادية والمعرفة أو المهارات وهو التدفق التقليدي من الشمال الى الجنوب حيث أصبح مفهوما أن المعرفة أو المهارات أو الدراية أو الخبرة التقنية اﻷكثر ملائمة لا توجد بالضرورة في البلدان ذات الدخل المرتفع .
    Leading up to that workshop, country-wide consultations will take place to ensure that the views and opinions of different sections of Afghan society are heard and taken into account in arriving at the most suitable mechanism to help Afghans acknowledge and respond to the needs of victims, deal with past crimes, undertake institutional reform and move forward with nation-building on a more solid foundation. UN وحتى انعقاد حلقة العمل، ستجرى مشاورات على نطاق البلد لكفالة الاستماع إلى آراء ووجهات نظر مختلف شرائح المجتمع الأفغاني وأخذها في الاعتبار توصلا للآلية الأنسب لمساعدة الأفغان على الاعتراف باحتياجات الضحايا وتلبيتها ومعالجة الجرائم السابقة والشروع في إصلاح المؤسسات والمضي في طريق بناء الدولة على أساس أكثر رسوخا.
    In the context of proposals for better managing and regulating transition processes (including privatization and liberalization), the more fundamental question may be whether or not the involvement of the private sector and foreign operators is the most suitable option in the first place. UN وقد يكون السؤال الأكثر جوهريةً في سياق المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة وتنظيم العمليات الانتقالية (بما في ذلك الخصخصة والتحرير) ما إذا كان إشراك القطاع الخاص والمتعهدين الأجانب هو الخيار الأنسب أساساً.
    However, the most suitable remedy could only be determined in each instance and there was no contradiction in recognizing, on the one hand, that monetary compensation was the more frequent form of reparation and, on the other hand, that restitution in kind was the very first remedy to be sought with a view to re-establishing the original situation. UN غير أن صورة الجبر اﻷكثر ملاءمة يجب أن تعين في إطار كل حالة خاصة ولا يوجد أي تناقض بين التسليم، من جهة، بأن التعويض هو صورة الجبر المتواترة على نحو أكثر، ومن جهة أخرى، يعتبر الرد العيني بمثابة الصورة اﻷولى للتعويض المرتقب أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع.
    However, recalling that the primary understanding that ERAs were most suitable for procurements where the price was the only award criterion, it was also commented that the more permissive language of the second option might allow the introduction of non-price criteria in inappropriate circumstances. UN غير أنه أبدي أيضا تعليق مفاده أن صيغة الخيار الثاني الأكثر تساهلا قد تسمح بالأخذ بمعايير غير سعرية في أحوال غير مناسبة، وأشير في هذا الصدد إلى التفاهم الأولي على أن المناقصات الإلكترونية هي أنسب ما تكون في عمليات الاشتراء التي يكون فيها السعر هو المعيار الوحيد في تحديد العطاء الفائز.
    30. The new electronic talent management framework will enable automated screening and the use of more sophisticated means to assist in finding the most suitable candidates. UN 30 - وسيمكن الإطار الجديد للإدارة الإلكترونية للمواهب من الفرز الآلي ومن استخدام وسائل أكثر تطورا للمساعدة في اختيار أنسب المرشحين.
    The Chairperson said she took it that the Committee wished to replace the title " Private international law " by a more appropriate title, leaving the choice of the most suitable title for each language version to the terminology specialists. UN 8- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود الاستعاضة عن العنوان " القانون الدولي الخاص " بعنوان أكثر ملاءمة تاركة اختيار العنوان الأنسب في كل لغة لخبراء المصطلحات.
    68. Given the prevailing circumstances, it is more than ever essential that the Government of Rwanda and the international community enhance their cooperation to maintain and develop the most suitable conditions for the promotion and protection of human rights in Rwanda. UN ٨٦ - ونظرا لﻷوضاع السائدة فقد أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تعمل حكومة رواندا والمجتمع الدولي على تعزيز تعاونهما لتهيئة وتنمية أفضل اﻷوضاع الملائمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في رواندا.
    The lower requirements are also attributable to the delayed implementation of a new strategic deployment stocks insurance policy for more comprehensive insurance coverage that was pending assessment of the most suitable and cost-efficient way to insure the holdings. UN ويـُـعزى الانخفاض في الاحتياجات أيضا إلى تأخـر تنفيذ سياسة التأمين الجديدة لمخزونات النشر الاستراتيجي كي تصبح تغطية التأمين أكثر شمولا، وذلك رهنا بتنفيذ عملية التقيـيم من أجل تحديد الوسيلة الأكثر ملاءمـة والأفضل من حيث كفاءة التكلفة للتأمين على المخزونات.
    I recognize that there will be a need to refer outstanding issues for more detailed consideration in smaller groups, where, I hope, further agreement on the most suitable approaches can be reached. UN 16 - وأقر بوجود حاجة إلى أن نُحيل القضايا المعلقة إلى أفرقة أصغر حجماً للنظر فيها بمزيد من التفصيل، حيث آمل أن يتسنى التوصل فيها إلى اتفاق كذلك حول أنسب النهج.
    Where national capacity might be most suitable, more expensive international actors are often used. UN وفي الحالات التي قد يكون من الأنسب فيها استخدام القدرات الوطنية، غالبا ما يتم اللجوء إلى جهات فاعلة دولية أكثر تكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more