"more most vital" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    First, the indigenous population -- which in Paraguay is not large, totalling no more than 100,000 -- lacks access to its most vital needs and faces the disintegration of much of its natural lands owing to the historical rule of indolent landowners, and most recently to a type of agrarian modernization that was insensitive to human dignity. UN أولا، السكان الأصليون - وعددهم في باراغواي ليس كبيرا لا يزيد على 000 100 شخص - تعوزهم إمكانية الوصول إلى أهم متطلبات الحياة الأساسية ويواجهون تلف مساحات كبيرة من أراضيهم الطبيعية بسبب السيطرة التاريخية المهملة لملاكي الأراضي، ولاحقا، بسبب نـــــوع من الإصلاح الزراعي لا يقيم وزنا للكرامة الإنسانية.
    19. To be more responsive and nimble in meeting the changing demands of today's global environment, the United Nations must better manage its human resources, which were its most vital asset. UN 19 - ومضى قائلا إن على الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من الارتقاء بتجاوبها وسرعتها في تلبية المطالب المتغيرة للبيئة العالمية الحالية، أن تحسّن إدارة مواردها البشرية التي تكتسي أهمية حيوية قصوى بين أصول المنظمة.
    Secondly, it is the smaller and more vulnerable countries — a clear majority of Member States — that have the most vital stake in an effective Security Council and are most dependent on it. UN ثانيا، إن للبلــدان اﻷصغــر واﻷكثـر تأثرا، التي تشكل أغلبية الـدول اﻷعضــاء، مصلحــة حيويـة فـي وجــود مجلس أمــن فعـال والتـي يمكنــها الاعتمـاد عليه.
    For UNESCO, the most vital tool for social integration was clearly education, and particularly preventive education, which, though less spectacular than other forms of action to combat drug abuse, could make a more lasting contribution to combating drugs at their source. UN وأردف قائلا إنه من الواضح بالنسبة لليونسكو أن أهم أداة للدمج الاجتماعي هو التعليم، ولا سيما التعليم الوقائي، الذي يمكن أن يقدم مساهمة أكثر ديمومة لمكافحة المخدرات في مصدرها، وإن كانت أقل إثارة للنظر من أشكال العمل اﻷخرى لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    That is an issue that has been on the agenda of the United Nations for more than 50 years and remains one of the most vital components of general peace and security. UN فتلك المسألة ظلت مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ أكثر من 50 عاما، ولا تزال أحد أهم عناصر السلام والأمن بصفة عامة.
    This helps minimize stock-outs affecting the most vital health concerns while more sustainable solutions are devised to meet the needs for other medicine. UN ويساعد ذلك في تقليص حالات نفاد المخزون التي تتصدر الشواغل الصحية ريثما تُستنبط حلول أكثر استدامة لتلبية الاحتياجات من الأدوية الأخرى.
    To be more responsive and nimble in meeting the changing demands of today's global environment, we must better manage United Nations human resources, our most vital asset. UN وإن على الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من الارتقاء بتجاوبها وسرعتها في تلبية المطالب المتغيرة للبيئة العالمية الحالية، أن تحسّن إدارة مواردها البشرية التي تكتسي أهمية حيوية قصوى بين أصول المنظمة.
    The Israeli occupation, which lasted for more than 22 years, witnessed the loss of thousands of innocent civilian lives and inflicted extensive damage on the country's most vital infrastructures. UN إن الاحتلال الإسرائيلي الذي دام أكثر من 22 عاما، تسبب في خسارة في أرواح آلاف المدنيين، وأنزل خسارة واسعة النطاق بأكثر الهياكل الأساسية أهمية في البلاد.
    I would also stress that it is the weaker and more vulnerable group of countries that has the most vital stake in a dynamic and effective United Nations and its Security Council. UN وهنا أود أن أشدد أيضا على أن المجموعة الأضعف من البلدان هي التي لديها المصلحة الحيوية اﻷكبر في إضفاء الحيوية والفاعلية على أعمال اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. UN والقلق الذي يساور بنغلاديش، والذي سبق أن أعربنا عنه هو أن شواغل الدول الصغري واﻷكثر ضعفا، التي لها مصلحة حيوية في إيجاد أمم متحدة فعالة ودينَمية، يجب ألا تضيع في أي ممارسة للتوسيع.
    Firstly, the smaller and the more vulnerable States that by definition pose no threat to international security have the most vital stakes in the United Nations. Their interests and concerns may not be overlooked in any restructuring of the Council. UN أولا، أن الدول اﻷصغر واﻷضعــف، التي بحكــم تعريفها لا تشكل خطرا على اﻷمن الدولي، لها مصالح أكثر حيوية في اﻷمم المتحدة هذه المصالح والشواغل لا يجوز إغفالها في أي عملية ﻹعادة هيكلــة المجلس.
    What we are facing -- and this is far more serious -- is the blockage of international relations in their most vital dimensions, i.e. power and security. UN إن ما نواجهه - وهذا أخطر بكثير - هو توقف العلاقات الدولية في بعديها الأكثر حيوية، أي القوة والأمن.
    Transparency, a crucial component of more effective accountability, was most vital in staff selection and procurement, particularly to ensure that Member States were equitably represented in both areas. UN فالشفافية، وهي عنصر حاسم لمساءلة أكثر فعالية، تعتبر في غاية الأهمية في اختيار الموظفين والمشتريات، وخصوصا لضمان أن تكون الدول الأعضاء ممثلة تمثيلا عادلا في المجالين.
    It was vital to recognize that the recent dramatic changes in the nature of UNDP programmes from simply providing funds to providing knowledge-based services required that the organization become more staff-intensive. Now more than ever, UNDP staff were the most important resource that UNDP could offer at the country level, and such a capacity could not be easily rebuilt. UN وقال إنه من الحيوي إدراك أن التحولات العميقة اﻷخيرة التي طرأت على طبيعة البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مجرد تقديم اﻷموال الى تقديم الخدمات القائمة على المعارف تقتضي أن تكون المنظمة كثيفة العمالة، وأضاف أن موظفي البرنامج يشكلون، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أهم مورد يمكن للبرنامج أن يقدمه على الصعيد القطري، وأن قدرة من هذا القبيل لا يمكن إعادة بنائها بسهولة.
    What is more vital for the future of humanity – and life in general – than water? Water abounds in nature, and most of humanity will have lived more than ten millenniums without ever wondering about it. News-Commentary ما هو الأمر الأكثر أهمية من المياه بالنسبة لمستقبل البشرية ـ والحياة بصورة عامة ـ على كوكب الأرض؟ إن المياه تتوفر في الطبيعة بغزارة، ولسوف تستمر حياة البشر على كوكب الأرض أكثر من عشرة آلاف عام قبل أن يشرعوا في التساؤل بشأن المياه.
    While the Organization of African Unity (OAU) agreed with most of the High-level Committee's recommendations regarding the application of TCDC in the 1990s, it considered that, certain vital factors must be accorded high priority if TCDC was to have more meaning in Africa during the current decade. UN وأضاف أنه بينما توافق منظمة الوحدة الافريقية على معظم توصيات اللجنة الرفيعة المستوى فيما يتعلق بتطبيق نظام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات، فإنها ترى أنه لا بد من ايلاء أهمية عليا لبعض العوامل الحيوية اذا ما أريد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يعود على افريقيا بمزيد من الفائدة خلال هذا العقد.
    Noting the central role of the worldwide trade in more than 70,000 chemicals, which constituted almost 10 per cent of the global economy, he said that, while most chemicals could be safely produced and used, they nevertheless posed well attested risks of disease and environmental degradation, rendering the proper management of their risks and benefits a vital challenge. UN وقال، وهو يشير إلى الدور المركزي الذي تقوم به التجارة في أكثر من 000 70 مادة كيميائية في اقتصاد العالم، تشكل زهاء 10 في المائة من الاقتصاد العالمي، إنه في حين أن من المستطاع إنتاج واستخدام معظم المواد الكيميائية بأمان، فإنها تخلق رغما عن ذلك مخاطر مؤكدة الإثبات تتعلق بالأمراض والتردي البيئي، مما يجعل الإدارة الصحيحة لمخاطرها وفوائدها مسألة حيوية.
    In Europe, 4,500 cooperative banks employ an estimated 700,000 employees, with more than 56,000 branches playing a vital role in providing services to the continent, particularly to its inner cities and some of its most remote villages. UN وفي أوروبا، يوجد 500 4 مصرف تعاوني يقدر عدد العاملين بها بنحو 000 700 شخص()، ويزيد عدد فروعها عن 000 56 فرع تقوم بدور حيوي في تقديم الخدمات إلى القارة، وخاصة في الأحياء الفقيرة بالمدن وبعض أقصى قراها النائية.
    Perhaps the most important of these lessons is that connectivity is vital to economic growth. Over the last three decades, the construction of roads, railways, ports, airports, and telecommunications systems in China has fostered trade, attracted investment, and, by linking the country’s land-locked western and southern provinces to its more prosperous coastal areas, helped to reduce regional disparities. News-Commentary ولعل أكثر هذه الدروس أهمية هو أن الاتصال يشكل أهمية بالغة للنمو الاقتصادي. فعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، عمل بناء الطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات وأنظمة الاتصالات في الصين على تعزيز التجارة واجتذاب الاستثمار، ومن خلال ربط الأقاليم غير الساحلية في غرب وجنوب البلاد بالمناطق الساحلية الأكثر ازدهارا، ساعدت الصين في الحد من الفوارق الكبيرة بين الأقاليم.
    Those war games were, most immediately, a warning to North Korea of the strength of America’s commitment to South Korea, following the North’s sinking of the South Korean warship Cheonan earlier this year. Perhaps more importantly, they also confirmed that the US military is not too distracted by its Iraqi and Afghan engagements to defend America’s vital national interests in Asia. News-Commentary وكانت هذه المناورات الحربية بمثابة تحذير مباشر لكوريا الشمالية وتأكيد على قوة التزام أميركا بحماية كوريا الجنوبية، في أعقاب إغراق السفينة الحربية التابعة لكوريا الجنوبية في وقت سابق من هذا العام. ولعل الأمر الأكثر أهمية هي أنها أكدت أيضاً أن المؤسسة العسكرية الأميركية لم تفقد تركيزها بسبب انهماكها في العراق وأفغانستان إلى الحد الذي يجعها عاجزة عن الدفاع عن مصالح أميركا الوطنية الحيوية في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more