"more acceptable" - Translation from English to Arabic

    • أكثر قبولا
        
    • أكثر مقبولية
        
    • مقبولة أكثر
        
    • بقبول أكبر
        
    • بمزيد من القبول
        
    • أكثر قبولاً
        
    • مقبول أكثر
        
    • مقبولة بدرجة أكبر
        
    • مقبولاً
        
    • تحظى بقدر أكبر من القبول
        
    • قبولا في
        
    • قبولا أكبر
        
    If the draft articles were adopted as guidelines, rather than a convention, they might be more acceptable to States. UN وإذا تم اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية، بدلا من اتفاقية، فإنها قد تكون أكثر قبولا لدى الدول.
    The use of unarmed military observers in that role might be more acceptable to the countries involved than using armed troops. UN وقد يكون استخدام مراقبين عسكريين غير مسلحين في هذا الدور أكثر قبولا لدى البلدان المعنية من استخدام جنود مسلحين.
    The recommendations of the Secretary-General would make the process more credible and the results more acceptable. UN وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا.
    Had these bidders been apprised of the acceptable range of expertise requirements, it is likely that more acceptable proposals would have been received. UN ولو تم إعلام مقدمي العروض هؤلاء بالنطاق المقبول لشروط الخبرة، لكان من المحتمل تلقي عروض أكثر مقبولية.
    This often occurs as a result of unsound legal, constitutional and institutional frameworks or the lack of implementation of more acceptable frameworks. UN وكثيرا ما يحصل ذلك بسبب الأطر القانونية والدستورية والمؤسسية غير السليمة أو بسبب عدم تنفيذ أطر مقبولة أكثر.
    Conditions also help make the transfers more acceptable to the average taxpayer. UN كما تساعد الشروط على جعل التحويلات أكثر قبولا لدى دافع الضرائب المتوسط.
    First, and not surprisingly, multilateral measures are likely to be seen as more acceptable than unilateral ones. UN أولا، ليس من المستغرب أن من المرجح أن تعتبر التدابير المتعددة الأطراف أكثر قبولا من التدابير الانفرادية.
    A strong resolution should be the beginning of a concerted strategy to make the situation in Afghanistan more acceptable. UN وينبغي أن يكون اتخاذ قرار قوي بداية استراتيجية لجعل الحالة في أفغانستان أكثر قبولا.
    They pointed out that the formulation of indicators in collaboration with national counterparts would make them more acceptable. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن صياغة مؤشرات بالتعاون مع النظراء القطريين من شأنها أن تجعل هذه المؤشرات أكثر قبولا.
    We are prepared to work with its sponsors to make it more acceptable to a larger number of delegations. UN وإننا مستعدون للعمل مع مقدمي مشروع القرار لجعله أكثر قبولا لعدد أكبر من الوفود.
    Conversely, the Commission's work had become more acceptable to States. UN وأن أعمال لجنة القانون الدولي أصبح أكثر قبولا لدى الدول.
    However, we do believe that we could make the situation more acceptable by requiring at least three permanent members to oppose a resolution. UN ولكننا نعتقد أنه يمكن جعل هذا الوضع أكثر قبولا باشتراط معارضة ثلاثة أعضاء دائمين على الأقل لمنع اتخاذ قرار ما.
    Offering reparations to victims should not be part of an effort, for example, to make impunity more acceptable. UN إذ ينبغي مثلا ألا يكون منح الجبر للضحايا جزءا من جهد يرمي إلى جعل الإفلات من العقاب أكثر قبولا.
    It will also allow for a more acceptable span of control over sensitive and at times volatile issues. UN كما سيتيح نطاقا أكثر مقبولية للسيطرة على القضايا الحساسة والمتقلبة في بعض الأحيان.
    Through quality assurance, laboratory data will be more acceptable to regulatory bodies and courts of justice at a time of increased pressure as a result of the worsening of the drug abuse problem. UN وبفضل ضمان الجودة، ستصبح البيانات المختبرية أكثر مقبولية لدى الهيئات الرقابية والمحاكم في وقت يشهد زيادة في الضغوط الناشئة عن تفاقم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    We abstained, and we hope that in the coming years the promoters of this initiative will find language that is more acceptable to many States, including my own. UN وقد امتنعنا عن التصويت، ونأمل في السنوات القادمة أن يجد مقدمو هذه المبادرة صياغة مقبولة أكثر لعدة دول بما فيها دولتي.
    My delegation appreciates that and looks forward to engaging constructively in order to agree on a text more acceptable to the General Assembly. UN ويقدر وفدي ذلك ويتطلع إلى المشاركة بروح بناءة بغية الاتفاق على نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة.
    The proposal did reaffirm the 1995 commitments, and he was willing to revise the language to make the text more acceptable. UN وأضاف أن الاقتراح يؤكد من جديد، بالفعل، التزامات عام 1995 وأنه يرغب في تنقيح لغته كي يحظى النص بمزيد من القبول.
    So, why is Stalin seen as relatively more acceptable than Hitler? News-Commentary لماذا إذن يرى بعض الناس أن ستالين أكثر قبولاً من هتلر نسبيا؟
    Moreover, in the past, there had been instances in which States had found it more acceptable for an advisory opinion to be requested than for contentious proceedings to be instituted. UN وعلاوة على ذلك كانت هناك في الماضي حالات رأت فيها الدول أن طلب فتوى مقبول أكثر من بدء إجراءات التنازع.
    It was suggested that the wording could be either deleted or reformulated in more acceptable terms. UN واقتُرح إما حذف هذه الصياغة أو إعادة تحريرها بعبارات مقبولة بدرجة أكبر.
    While it has become more acceptable for women to delegate domestic responsibilities to foreign domestic helpers, this is not an option for women from lower-income families. UN وفي حين أصبح مقبولاً الآن أن توكل المرأة مسؤولياتها المنزلية إلى المعينين الأجانب العاملين في المنزل، فإن هذا الخيار غير متاح لنساء الأسر المنخفضة الدخل.
    His delegation hesitated to have apartheid removed from the list of crimes; however, because of the historical connotations of the word, a more acceptable term should be found to define the crime. UN ٦ - وأعرب عما يساور وفده من تردد بشأن إزالة الفصل العنصري من قائمة الجرائم؛ غير أنه نظرا للمدلولات التاريخية للكلمة، فإنه ينبغي إيجاد صيغ تحظى بقدر أكبر من القبول لتعريف هذه الجريمة.
    But we believe that they will enable the securing of universal participation in the Convention and will therefore be conducive to the development of a more acceptable legal order in the oceans. UN ولكننا نعتقد أنها ستتمكن من ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية، وستؤدي بالتالي إلى تطوير نظام قانوني أكثر قبولا في المحيطات.
    If a policy for realizing a particular right improves the enjoyment of other rights, that policy will be more acceptable than another which does not take into account such interdependence. UN وإذا كانت إحدى سياسات إعمال حق معين ستؤدي إلى رفع مستوى التمتع بحقوق أخرى، فإن هذه السياسة ستلقى قبولا أكبر من سياسة أخرى لا تراعي هذا الترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more