"more accessible to" - Translation from English to Arabic

    • في متناول
        
    • أقرب إلى متناول
        
    • زيادة إمكانية حصول
        
    • لتيسير وصول
        
    • أيسر منالاً
        
    • تيسير وصول
        
    • لزيادة إمكانية حصول
        
    • زيادة إتاحة
        
    • أقرب منالا
        
    • ولتيسير وصول
        
    • أيسر على
        
    • أيسر منالا
        
    • أكثر توافرا
        
    • أكثر يسراً
        
    • إليه أيسر
        
    She would try to make documents and information about the right to adequate housing more accessible to the general public and stakeholders. UN وقالت إنها ستحاول جعل الوثائق والمعلومات عن الحق في السكن الملائم في متناول الجمهور العام وأصحاب المصلحة.
    Women are yet to gain equal rights and opportunities to economic and political participation, although the region achieved general success in making the secondary and tertiary education systems far more accessible to both sexes equally. UN فالمرأة لم تحصل بعد على حقوق وفرص متساوية للمشاركة الاقتصادية والسياسية، رغم أن المنطقة حققت نجاحا بصفة عامة في جعل نظامي التعليم الثانوي والعالي في متناول الجنسين وعلى قدم المساواة بقدر أكبر.
    It is more accessible to NGOs, through whose interventions it may learn of serious situations which that are not receiving attention. UN وهي أقرب إلى متناول المنظمات غير الحكومية، التي تعرف تعلم من مداخلاتها بوجود انتهاكات خطيرة لا تلقى الاهتمام.
    Welcoming the initiatives of the SecretaryGeneral and relevant United Nations agencies, developed and developing countries, and the private sector to make drugs related to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria more accessible to developing countries, and noting that much more can be done in this regard, UN وإذ ترحب بمبادارت الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص، في سبيل زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن،
    A pilot initiative of the State Welfare Organization of the Islamic Republic of Iran involves testing and evaluating innovative approaches to making libraries more accessible to children with disabilities and thereby promote their social integration. UN وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    5. The Committee is committed to making its work more accessible to national human rights institutions. UN 5- واللجنة ملتزمة بجعل عملها أيسر منالاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    The objective is to make film more accessible to people with disabilities and people who belong to the national minority language groups. UN ويراد بذلك زيادة تيسير وصول المعوقين وأفراد الأقليات الوطنية إلى الأفلام.
    Welcoming the initiatives of the SecretaryGeneral and relevant United Nations agencies, developed and developing countries, and the private sector to make drugs related to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria more accessible to developing countries, and noting that much more can be done in this regard, UN وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن،
    It makes the implementation of human rights more accessible to policymakers and improves effectiveness of the public policies necessary for the realization of human rights. UN ويجعل إعمال حقوق الإنسان في متناول واضعي السياسات ويحسن فعالية السياسات العامة اللازمة لإعمال حقوق الإنسان.
    This will make the preparation of these documents more accessible to the field offices on a more timely basis, which should improve the rate of compliance with the audit guidelines. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من إمكانية جعل إعداد تلك الوثائق في متناول المكاتب الميدانية وبطريقة موقوتة بدرجة أكبر، مما ينبغي أن يسفر عن تحسين معدل الامتثال بالمبادئ التوجيهية للمراجعة.
    The results of research and the application of space technology were becoming more and more accessible to members of the international community, which used them in the interest of social and economic development. UN كما أن نتائج أبحاث وتطبيق تكنولوجيا الفضاء تغدو على نحو متزايد في متناول أعضاء المجتمع الدولي، الذين يستخدمونها لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Until the turn of the millennium, resource prices were declining, making resources more accessible to more people, constituting a success story of technology. UN وحتى مطلع الألفية، كانت أسعار الموارد آخذة في الانخفاض، الأمر الذي جعلها في متناول عدد أكبر من الناس. وقد مثل ذلك قصة نجاح للتكنولوجيا.
    Switzerland had overcome poverty thanks to industrialization and trade and knew that development created jobs, generated income, made basic goods and services more accessible to consumers and thus improved living standards. UN وقد تغلبت سويسرا على الفقر بفضل التصنيع والتجارة، وعرفت أنَّ التنمية تستحدث فرص العمل وتولد الدخل وتجعل السلع والخدمات الأساسية في متناول المستهلكين، وبالتالي تعمل على تحسين مستويات المعيشة.
    (g) Support efforts to convey the technical guidance in formats that are more accessible to a wide variety of stakeholder groups. UN (ز) دعم الجهود الرامية إلى نقل الإرشادات التقنية في صيغ أقرب إلى متناول طائفة واسعة من مجموعات أصحاب المصلحة؛
    24. This partnership aims to promote the use of renewable energy sources and clean technologies in Central America in a sustainable manner and to make energy services more accessible to the poor, particularly to those in rural areas. UN 24 - تهدف هذه الشراكة إلى تعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيات النظيفة في أمريكا الوسطى بأسلوب مستدام، وإلى زيادة إمكانية حصول الفقراء، ولا سيما ساكني المناطق الريفية منهم، على خدمات الطاقة.
    :: Provision of assistance to the Government, through monthly meetings, in reforming the legal aid system and developing other measures to render the justice system more accessible to the population, including support for the legal aid activities of the Ivorian Bar Association and NGOs UN :: تقديم المساعدة إلى الحكومة، من خلال اجتماعات شهرية، في إصلاح نظام المساعدة القانونية ووضع تدابير أخرى لتيسير وصول السكان لنظام العدالة، بما في ذلك دعم أنشطة المساعدة القانونية التي تقوم بها نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية الإيفوارية
    5. The Committee is committed to making its work more accessible to national human rights institutions. UN 5- واللجنة ملتزمة بجعل عملها أيسر منالاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Turning now to the issue of subsidiary organs, our position is that their work should be more accessible to Member States in general. UN وإذ أنتقل إلى مسألة الأجهزة الفرعية، فان موقفنا يتمثل في أنه ينبغي تيسير وصول الدول الأعضاء عامة إلى عمل الأجهزة الفرعية.
    Welcoming the initiatives of the SecretaryGeneral and relevant United Nations agencies, developed and developing countries, and the private sector to make drugs related to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria more accessible to developing countries, and noting that much more can be done in this regard, UN وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن،
    The challenge of making downscaling tools more accessible to practitioners in developing countries is of interest to organizations and research institutions. UN 18- يُثير التحدي المتمثل في زيادة إتاحة أدوات خفض الحجم للممارسين في البلدان النامية اهتمام المنظمات ومؤسسات الأبحاث.
    In this regard, it was pointed out that the Disputes Settlement Understanding should, inter alia, include greater technical and legal support to developing countries in order to make the World Trade Organization judicial enforcement mechanism more accessible to those countries. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى ضرورة أن يتضمن التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، أمورا شتى منها، تقديم مزيد من الدعم التقني والقانوني للبلدان النامية مما يجعل آلية اﻹنفاذ القضائي التابعة لمنظمة التجارة العالمية أقرب منالا بالنسبة للبلدان النامية.
    To make financial assets more accessible to women, it is important to encourage and facilitate their greater reliance on the savings market. UN ولتيسير وصول المرأة إلى اﻷصول المالية، من المهم تشجيع وتيسير الزيادة من اعتمادها على سوق المدخرات.
    The President of the Security Council has become more “accessible” to other Members of the United Nations, and there have been more frequent official meetings of the Security Council for an exchange of views on key issues, with the participation of other Members of the United Nations. UN وأصبح الاتصال برئيس مجلس اﻷمن أمرا أيسر على أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وعقدت اجتماعات رسمية أكثر تواترا لمجلس اﻷمن ﻹجراء تبادل لﻵراء بشأن القضايا الرئيسية بمشاركة أعضاء آخرين في اﻷمم المتحدة.
    One consequence of growing globalization is to make ideas and information much more accessible to the entire world. UN ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله.
    Moreover, flexible training modules and temporary childcare facilities had made training courses more accessible to women workers. UN وعلاوة على ذلك، جعلت الوحدات التدريبية المرنة ومرافق رعاية الأطفال المؤقتة الدورات التدريبية أكثر توافرا للنساء.
    During the ensuing discussion, experts considered those models and other ways of amending the document, relating both to the format and the arrangement of the text, with a view to making it more accessible to different users, in particular those in developing countries and countries with economies in transition. UN 15 - وأثناء المناقشات التي أعقبت ذلك، بحث الخبراء هذين النموذجين والطرق الأخرى لتعديل الوثيقة، فيما يخص كلاً من الشكل وترتيب النص، بهدف جعلها أكثر يسراً لمختلف مستخدميها، خاصة هؤلاء الموجودون في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Some, such as Canada, highlighted efforts to improve the criminal justice system and to make it more accessible to vulnerable groups, including aboriginal women and women with disabilities. UN وسلطت بعض الدول، مثل كندا، الضوء على الجهود التي تبذلها بغية تحسين نظام العدالة الجنائية وجعل اللجوء إليه أيسر بالنسبة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء من السكان الأصليين والمعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more