"more apparent" - Translation from English to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • بشكل أوضح
        
    • أكثر بروزا
        
    • أكثر ظهورا
        
    • من الجلي أكثر
        
    • واضحا أكثر
        
    • ظاهري أكثر
        
    • تزداد وضوحا
        
    Broad support was expressed for variant A on the grounds of its simplicity, which made it more apparent how the article would operate. UN وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا.
    The link between resources, expected accomplishments and outputs should be more apparent. UN الصلة بين الموارد والإنجازات المتوقعة والنواتج ينبغي أن تكون أكثر وضوحا.
    In recent years, the need to establish new regulations and global agreements has become ever more apparent. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت الحاجة إلى وضع نظم واتفاقات اقتصادية عالمية جديدة أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    Health inequalities varied by age and were more apparent in persons aged in their mid-50s or above. UN وتتنوع أشكال التفاوت الصحي بحسب السن، وهي أكثر وضوحاً لدى الأشخاص الذين بلغوا من العمر أواسط الخمسينات أو أكثر.
    In this regard, the economic and financial crisis that has shaken the world for three years and whose consequences are still being felt, especially in developing countries, demands action, even as growth becomes more apparent in some regions. UN وفي هذا الصدد، إنّ الأزمة الاقتصادية والمالية التي هزَّت العالم طوال ثلاث سنوات، والتي لا تزال عواقبها محسوسة، ولا سيّما في البلدان النامية، تستدعي العمل، حتى فيما يصبح النمو أكثر وضوحاً في بعض المناطق.
    These achievements are more apparent in countries with national focal points for chemicals and a demonstrated capacity for coordination. UN وتظهر هذه الإنجازات بشكل أوضح في بلدان لديها جهات تنسيق وطنية للمواد الكيميائية وقدرة واضحة على التنسيق.
    With increasing demands for available funds, the need to pool resources and talents became even more apparent. UN بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة.
    This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent. UN وبدا في هذا العام الانفصال عن الوقائع القاتمة والخطيرة الجارية في الشرق الأوسط أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    Twenty years on, greenhouse gas emission levels are continuing to increase unabated and the consequences of global warming are becoming ever more apparent. UN منذ عشرين سنة تستمر مستويات انبعاث غاز الدفيئة في الزيادة دون هوادة، ونتائج الاحترار العالمي تصبح أكثر وضوحا.
    Thus the importance of the work of the Security Council becomes more apparent given the current proliferation of conflicts. UN وبالتالي تصبح أهمية عمل مجلس الأمن أكثر وضوحا بالنظر إلى الانتشار الحالي للصراعات.
    That has become more apparent owing to the inability of other parts of the multilateral disarmament machinery to generate substantive results this year. UN وأصبح ذلك أكثر وضوحا بسبب عدم قدرة الأجزاء الأخرى للآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح على إحراز نتائج جوهرية هذا العام.
    The problems and conflicts relating to the marriage system, assets, divorce and domestic violence have become more apparent and complex. UN وقد أصبحت المشاكل والصراعات المتعلقة بنظام الزواج، والممتلكات، والطلاق، والعنف العائلي أكثر وضوحا وتعقيدا.
    However, it is being increasingly questioned as its complexity becomes more apparent. UN بيد أنها توضع اﻵن موضع الشك بصورة متزايدة ﻷن درجة تعقيدها أصبحت أكثر وضوحا.
    Nowhere is the diversity of IAEA programmes more apparent than in its multifaceted programme of technical cooperation. UN ويبدو تنوع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر وضوحا في البرنامج المتعدد اﻷوجه للتعاون الفني عما عداه.
    It was becoming more apparent that a synergistic approach was needed to respond to the complexities of the global environment, including the increasingly recognized interlinkages between ozone and climate change issues. UN وقد أصبحت هناك حاجة أكثر وضوحاً لاتخاذ نهج تآزري للاستجابة إلى تعقيدات البيئة العالمية، بما في ذلك الروابط التي يتزايد الاعتراف بها بشكل مطرد بين المسائل المتعلقة بالأوزون وتغير المناخ.
    However, it is worth noting that these inconsistencies were already featured in the sectoral allocation of donor support before 2000, but became more apparent after the switch to emergency and relief assistance. UN إلا أنه تجدر ملاحظة أن حالات عدم الاتساق هذه كانت موجودة بالفعل في التوزيع القطاعي للدعم المقدم من المانحين قبل عام 2000 ولكنها أصبحت أكثر وضوحاً بعد التحول نحو المساعدة الطارئة والغوثية.
    Nowhere is this paradox more apparent than in relation to the impact of the phenomenon of globalization on the general issue of gender relations, and on the plight of women in particular. UN ولا يبدو هذا التناقض أكثر وضوحاً في أي مجال آخر مما هو عليه فيما يتعلق بأثر ظاهرة العولمة على مسألة العلاقات بين الجنسين بصفة عامة، وعلى محنة المرأة بصفة خاصة.
    This difference should be made more apparent because they were two different things. UN وينبغي أن يتم هذا التفريق بشكل أوضح لأن المسألة تتعلق بأمرين مختلفين.
    There are disquieting signs of fragmentation, however, as the reality of poverty and social inequality has become more apparent. UN لكن علامات على التشرذم مثيرة للجزع بدأت تظهر حيث أصبح واقع الفقر واللامساواة الاجتماعية أكثر بروزا.
    I am concerned that tensions between PLO and Hamas have become more apparent in the camps. UN ويقلقني أن يكون التوتر بين منظمة التحرير الفلسطينية وحماس قد أصبح أكثر ظهورا في المخيمات.
    Referring to the attacks on the United Nations offices in Baghdad, Algeria and Somalia, the Secretary-General stated that while it was more apparent than ever that the United Nations has become a deliberate target, these tragedies have deterred neither its will nor its ability to serve the international community. UN وإذ أشار الأمين العام إلى الهجمات التي شُنت على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد و الجزائر والصومال، ذكر أنه في الوقت الذي أصبح فيه من الجلي أكثر من أي وقتٍ مضى أن الأمم المتحدة قد أصبحت هدفاً متعمداً، فإن هذه المآسي لن تنجح في ردع إرادة الأمم المتحدة وقدرتها على خدمة المجتمع الدولي.
    Nowhere is this more apparent than Jerusalem. Open Subtitles هذا يتجلي واضحا أكثر من القدس.
    This Panel approaches this issue by observing that the strength of the position given to the employer by the on demand bond is sometimes more apparent than real. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    The significance of that step became even more apparent in the light of the recent nuclear tests in southern Asia. UN وأخــذت أهميــة تلك الخطـــوة تزداد وضوحا في ضوء التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوبي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more