"more appropriate in" - Translation from English to Arabic

    • أنسب في
        
    • أكثر ملاءمة في
        
    Bilateral or regional arrangements might be more appropriate in such cases than general articles or principles. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Three ratifications was, in his view, more appropriate in the circumstances. UN وهو يرى أن ثلاثة تصديقات عدد أنسب في ظل الظروف السائدة.
    The Board considered that a weighted average fuel price would have been more appropriate in such circumstances because it would more closely reflect the unit cost. UN واعتبر المجلس أن الأخذ بالمتوسط المرجح لأسعار الوقود كان يمكن أن يكون أنسب في هذه الظروف لأنه يعكس كلفة الوحدة على نحو أدق.
    This proposal would be even more appropriate in a Security Council with an increased number of permanent members. UN وقد يكون هذا الاقتراح أكثر ملاءمة في مجلس أمن زاد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين.
    A crucial question concerned whether the joint gender programme modality was the best fit for a particular context or whether other modalities and forms of cooperation, which may be no less collaborative in nature, would be more appropriate in specific situations and at particular times. UN وطُرح سؤال أساسي يتعلق بما إذا كانت طريقة البرنامج الجنساني المشترك هي الأنسب في سياق محدد، أو إذا كانت ثمة طرائق وأشكال أخرى للتعاون أكثر ملاءمة في أحوال وأوقات معينة، وقد لا تتسم بطابع تعاوني أقل.
    For this reason, it is necessary to consider the alternative meanings of the term for purposes of the treaty and whether one of them is more appropriate in the context of the treaty than the one under the domestic law. UN ولذلك، من الضروري النظر في المعاني البديلة للمصطلح لأغراض المعاهدة وما إذا كان أحدها أنسب في سياق المعاهدة من المعنى في إطار القانون الداخلي.
    One delegation drew attention to the financial implications of this paragraph and noted that the style of the paragraph would be more appropriate in a resolution than in a Convention. UN ولفت أحد الوفود الانتباه الى اﻵثار المالية لهذه الفقرة ، وأشار الى أن اﻷسلوب الصياغي المستعمل في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هو في اتفاقية .
    One delegation drew attention to the financial implications of this paragraph and noted that the style of the paragraph would be more appropriate in a resolution than in a Convention. UN ولفت أحد الوفود الانتباه الى اﻵثار المالية لهذه الفقرة ، وأشار الى أن اﻷسلوب الصياغي المستعمل في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هو في اتفاقية .
    The Movement agreed with Egypt that the phrase " nuclear material " was more appropriate in subparagraph 5. UN وقال إن الحركة تتفق مع مصر على أن عبارة " المواد النوويــــة " هي أنسب في الفقرة الفرعية 5.
    It is believed that it would be more appropriate in the United Nations context, and would avoid many of the issues that several United Nations system agencies have experienced, including serious disruption of core administrative functions. UN ويُعتَقَد أنه سيكون أنسب في ظروف الأمم المتحدة، وأنه سيتفادى الكثير من المسائل التي عانت منها عدة وكالات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الخلل الخطير في المهام الإدارية الأساسية.
    154. Support was expressed for the proposal mentioned in the commentary to draft article 43, which seemed more appropriate in a text dealing with the responsibility of international organizations, where the risk to " pierce the corporate veil " should be avoided. UN 154 - وأعرب عن دعم الاقتراح الوارد في شرح مشروع المادة 43 الذي يبدو إدراجه أنسب في نص يتناول مسؤولية المنظمات الدولية التي ينبغي أن يتفادى فيها احتمال تجاوز مسؤولية المنظمة لتطال أعضاءها.
    In view of the need to distinguish those acts that were " unlawful " under paragraph 1 of draft article 2, which provides that the convention only covers " unlawful " activities, the term " lawful " in paragraph 5 was used as being more appropriate in the circumstances. UN وفي ضوء ضرورة التمييز بين الأفعال " غير المشروعة " بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 2، التي تنص على أن الاتفاقية تغطي فقط الأنشطة " غير المشروعة " ، فقد استخدمت عبارة " غير مشروعة " في الفقرة 5 باعتبارها أنسب في هذه الظروف.
    One delegation drew attention to the financial implications of this paragraph and noted that the style of the paragraph would be more appropriate in a resolution than in a Convention. UN ولفت أحد الوفود الانتباه الى المضاعفات المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية .
    One delegation drew attention to the financial implications of this paragraph and noted that the style of the paragraph would be more appropriate in a resolution than in a Convention. UN ولفت أحد الوفود الانتباه الى اﻵثار المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية .
    Role of the United Nations and other relevant organizationsIt was suggested that this article would require extensive redrafting since it included language that would perhaps be more appropriate in a resolution rather than in a treaty. UN دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرئي أن هذه المادة ينبغي أن تعاد صياغتها على نحو شامل ﻷنها تتضمن عبارات قد تكون أنسب في قرار منها في معاهدة .
    This legal basis of responsibility may have been more appropriate in a significant number of cases, as many of the UNCC claims appeared to be factually more connected with jus in bello violations. UN وقد يكون هذا الأساس القانوني للمسؤولية أكثر ملاءمة في عدد كبير من الحالات، إذ يبدو بأن العديد من مطالبات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أكثر ارتباطاً من حيث الوقائع بانتهاكات قانون وقت الحرب.
    A few experts identified questions that would be more appropriate in other parts of the revised draft questionnaire, and those suggestions were duly noted. UN وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب.
    The Coordinator had reiterated that, in view of the need to distinguish those acts that were " unlawful " under draft article 2, paragraph 1, the term " lawful " in paragraph 5 had been used as being more appropriate in the circumstances. UN وأضاف أن المنسقة كررت أنه، استجابة لضرورة تمييز الأفعال " غير مشروعة " بمقتضى الفقرة 1 من مشروع المادة 2، استخدم مصطلح " المشروعة " في الفقرة 5 على اعتبار أنه أكثر ملاءمة في هذه الظروف.
    381. In contrast, certain members asked whether the notion of " imputability " might be more appropriate in cases such as those covered by article 10 or in cases of vicarious liability. UN ٣٨١ - وعلى النقيض من ذلك، سأل بعض اﻷعضاء عما إذا كانت فكرة " اﻹنساب " قد تكون أكثر ملاءمة في الحالات التي من قبيل تلك التي تشملها المادة ١٠ أو في حالات المسؤولية باﻹنابة.
    In addition, it was suggested that the phrase " concurrent inspection " or " inspection contradictoire " might be more appropriate in a civil law context. UN وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن عبارة " concurrent inspection " أو " inspection contradictoire " قد تكون أكثر ملاءمة في سياق القانون المدني.
    30. The representatives of the United States and of the United Kingdom expressed the view that Roster status seemed more appropriate in the light of the work that the organization was undertaking. UN ٣٠ - أعلن ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأن مركز السجل يبدو أكثر ملاءمة في ضوء العمل الذي تقوم به المنظمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more