"more appropriate to" - Translation from English to Arabic

    • من الأنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • اﻷنسب أن
        
    • نهجاً أنسب إزاء
        
    • الأنسب هو
        
    • الملائم أكثر
        
    • الملائم بدرجة أكبر
        
    • تتلاءم أكثر مع
        
    • من الأوفق
        
    It was considered more appropriate to retain the text of article 63 as drafted and to describe all possible scenarios in the Guide. UN ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل.
    It was considered more appropriate to include these provisions in the articles addressing specific procurement methods. UN ورُئي أن من الأنسب إدراج هذه الأحكام في المواد التي تتناول طرائق الاشتراء الخاصة.
    She wondered, however, whether it would not be more appropriate to consider the subject under agenda item 124, Pattern of conferences. UN ولكنها تساءلت فيما إذا كان من الأنسب النظر في هذا الموضوع في إطار البند 124 من جدول الأعمال، خدمات المؤتمرات.
    The Council also adjusted peacekeeping mandates and amended some sanctions regimes to make them more appropriate to the respective situations. UN وعدّل المجلس أيضا ولايات حفظ السلام وغيّر بعض أنظمة الجزاءات لجعلها أكثر ملاءمة لكل حالة من الحالات ذات الصلة.
    The Board is of the view that it would be more appropriate to reflect those investments in the statement of cash flows. UN ويرى المجلس أنه سيكون من الأنسب إدراج هذه الاستثمارات في بيان التدفقات النقدية.
    His delegation, meanwhile, thought it more appropriate to examine the Secretary-General's own words. UN وإن وفده يرى أن من الأنسب دراسة كلمات الأمين العام ذاتها.
    It would be more appropriate to opt for the technical term " aquifer " , which leaves no ambiguity. UN ولعله من الأنسب اختيار مصطلح " طبقة المياه الجوفية " التقني والتي لا يترك أي مجال للغموض.
    Others reiterated the view expressed at the previous sessions of the Special Committee that it would be more appropriate to formulate the document as a non-binding instrument setting out provisions in a less mandatory sense. UN وكررت وفود أخرى الرأي الذي أُعرب عنه في دورات سابقة للجنة الخاصة وهو أنه سيكون من الأنسب أن تتخذ الوثيقة شكل صك غير ملزم تصاغ أحكامه بشكل أقل اتصافا بالطابع الإلزامي.
    It would be more appropriate to speak of the legal regime for liability in case of loss from transboundary harm. UN فلعل من الأنسب التحدث عن النظام القانوني للمسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود.
    So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? UN ولذلك قد يكون من الأنسب استثمار تلك المبالغ في سبل تقنية جديدة لكشف الألغام ولجعلها قابلة للكشف.
    Hence, it would be more appropriate to address them separately. UN ومن ثم فإنه من الأنسب معالجة كلٍ منها على حدة.
    It held that it is more appropriate to examine this issue later. UN ورأى أنه من الأنسب بحث هذه المسألة في وقت لاحق.
    To minimize transportation costs, it would be more appropriate to construct a number of small facilities rather than one large landfill. UN ولتخفيض تكاليف النقل إلى أدنى حد، سيكون من الأنسب إقامة عدد من المرافق الصغيرة بدلاً من تهيئة مكان دفن واحد كبير الحجم.
    It had been deemed more appropriate to refer to long-term strategy in the context of the present draft. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. UN ويستنتج الفريق أن من الأنسب إرساء هذا الاستقراء على أساس فترة الثلاث سنوات السابقة للغزو.
    It would have been more appropriate to address it by incorporating environmental sustainability as a cross-cutting theme. UN وكان من الأنسب التعاطي معها بإدماج الاستدامة البيئية بوصفها موضوعا شاملا.
    From a methodological standpoint, it would be more appropriate to make a clearer distinction between bilateral and multilateral treaties. UN وأضاف قائلا إنه من وجهة النظر المنهجية من الأنسب التمييز بشكل أوضح بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Thus it was said that it might be more appropriate to place the text in paragraph 2 in a separate article. UN وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة.
    It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. UN ويرى أنه من اﻷنسب أن تظهر نفقاتهم تحت هذا البند بدلا من بند الخدمات التعاقدية والسفر، كما جرت عليه العادة سابقا.
    The Committee stressed the relevance of the rights contained in the Convention on the Rights of the Child to prevention efforts, recalling that HIV/AIDS was often seen primarily as a medical problem, while the holistic, rights—centred approach required to implement the Convention was more appropriate to the much broader range of issues which must be addressed by prevention and care efforts. UN وشددت اللجنة على أهمية الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل بالنسبة للجهود المتعلقة بالوقاية، وأشارت إلى أن مسألة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب غالباً ما تعتبر مشكلة طبية أساساً بالرغم من أن النهج الشامل الذي يركز على الحقوق والذي يلزم اتباعه لتنفيذ الاتفاقية يعتبر نهجاً أنسب إزاء طائفة أوسع نطاقاً من المسائل التي يجب معالجتها عن طريق جهود الوقاية والرعاية.
    Rather than adopt the proposed statement at the present stage, it might be more appropriate to take note of it and await the new Director-General's views. UN وبدلا من اعتماد البيان المقترح في المرحلة الحالية، قد يكون الأنسب هو الإحاطة به علما والانتظار لمعرفة آراء المدير العام الجديد.
    A mechanism already exists in the form of the relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we believe that it would be more appropriate to work within existing arrangements wherever possible, rather than to establish new mechanisms and processes. UN وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة.
    As, however, that was a substantive matter which had not been discussed in the Working Group, it would be more appropriate to include words to that effect in the general resolution on the Commission's work to be submitted to the General Assembly. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر، مع ذلك، إلى أن هذه المسألة هي مسألة موضوعية لم يناقشها الفريق العامل سيكون من الملائم بدرجة أكبر إدراج عبارات تفيد بذلك في القرار العام المتعلق بأعمال اللجنة الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة.
    The effect of the increase in the number of businesses registering under this more flexible procedure is just one example of the potential impact on formalization exerted by regulatory frameworks more appropriate to the real situation of microenterprises and small and medium-sized enterprises. UN وتأثير الزيادة في عدد المنشآت التجارية المسجلة في إطار هذا الإجراء الأكثر مرونة ليس سوى مثال واحد على التأثير المحتمل على إضفاء الصفة الرسمي الذي تحدثه الأطر التنظيمية التي تتلاءم أكثر مع الوضع الفعلي للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    However, it would be more appropriate to consider the issue under another agenda item, in particular as there was already an omnibus resolution on the rights of the child, which had been co-facilitated by Uruguay on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries in the United Nations, under the present agenda item. UN لكنهما يريا أنه كان من الأوفق النظر في المسألة في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال، خصوصا وأن هناك بالفعل قرارا أشمل عن حقوق الطفل شاركت أوروغواي في تيسير التفاوض بشأنه نيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الأمم المتحدة تحت البند الحالي من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more