"more attention to the" - Translation from English to Arabic

    • المزيد من الاهتمام
        
    • اهتمام أكبر
        
    • مزيد من الاهتمام
        
    • اهتماما أكبر
        
    • مزيدا من الاهتمام
        
    • اهتماماً أكبر
        
    • مزيدا من الانتباه إلى
        
    • مزيداً من الاهتمام
        
    • الاهتمام أكثر
        
    • مزيدا من العناية
        
    • المزيد من الانتباه إلى
        
    • اهتماما أكثر
        
    In our view, the international community should devote more attention to the issue of preventing terrorist acts at sea. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الاهتمام لمسألة منع الأعمال الإرهابية في عرض البحر.
    No less important is the fact that the MDGs have directed more attention to the issue of development worldwide. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن الأهداف الإنمائية للألفية وجهت المزيد من الاهتمام إلى مسألة التنمية في جميع أنحاء العالم.
    In that regard, we hope to shift HIV-prevention efforts to devote more attention to the vulnerability of young people in general. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن ننتقل بجهود الوقاية من الإيدز إلى تخصيص اهتمام أكبر بتعرض الشباب عموما لخطر الإصابة.
    There were plans to enhance measures to protect migrant women and to give more attention to the problems of women with disabilities. UN وهناك خطط لتعزيز تدابير حماية النساء المهاجرات وإيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل النساء المعوقات.
    We therefore wish this Assembly to give more attention to the development needs of the African continent. UN ونحن، من ثم، نرغب في أن تولي هذه الجمعية اهتماما أكبر للحاجات الإنمائية للقارة الأفريقية.
    Other representatives mentioned that the Board should pay more attention to the added value that the Internet brought to drug control efforts. UN وذكر ممثلون آخرون أن الهيئة ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام للقيمة المضافة التي أضفتها الإنترنت على جهود مكافحة المخدرات.
    These facts underscore the need for policymakers to focus not only on increasing the number of jobs, but to pay more attention to the quality of jobs created. UN وتُبرز هذه الحقائق ضرورة ألاّ يركز واضعو السياسات على زيادة عدد الوظائف فقط، وأن يُولوا نوعية الوظائف المستحدَثة اهتماماً أكبر.
    It is suggested that more attention to the preparation phase of this report could reduce the challenges likely to be made to that report. UN ويُرى أن من شأن إيلاء المزيد من الاهتمام لمرحلة إعداد هذا التقرير أن يُقلل من الاعتراضات التي يُحتمل إثارتها بشأنه.
    The international community is also paying more attention to the countries on its agenda. UN والمجتمع الدولي أيضا يولي المزيد من الاهتمام للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    We have a duty to pay more attention to the causes of migration and to prevention. UN ومن واجبنا إيلاء المزيد من الاهتمام لأسباب الهجرة ولسبل منعها.
    Further, Southern partners should pay more attention to the environmental consequences of their activities in Africa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    Let us, from this point forward, give more attention to the prevention of conflict rather than having to field troops in various theatres of war at exorbitant cost. UN فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة.
    Pay more attention to the restaurant and less to dreams of the open sea. Open Subtitles يجب أن تعطي اهتمام أكبر للمطعم وتقلل من اهتمامك بالبحر
    Pay more attention to the issue of domestic debt; UN شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بإيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الديون المحلية؛
    In particular, there is a need to pay more attention to the registration of girl babies in cultures where there is differential status between the sexes. UN ويحتاج اﻷمر بصفة خاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتسجيل اﻷطفال البنات في المجتمعات التي يكون فيها تمييز بالنسبة لمركز كلٍ من الجنسين.
    One delegation urged the Office to pay more attention to the situation of unaccompanied minors, and to ask for additional resources if necessary. UN وحث أحد الوفود المكتب على إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة القصر غير المصحوبين بمرافق، وطلب تخصيص موارد إضافية إذا لزم الأمر.
    Decision makers and the general public pay more attention to the need for sustainable forest management when it is clear that it brings benefits in terms of broader development priorities. UN وحينما يصبح واضحا أن الإدارة المستدامة للغابات من شانها أن تحقق المنافع من حيث الأولويات الإنمائية الأعمّ، فإنها ستلقى اهتماما أكبر من صانعي القرارات ومن عامة الجمهور.
    It should also devote more attention to the problems encountered by refugees after voluntary return. UN وينبغي أيضا أن يهتم اهتماما أكبر بالمشاكل التي يواجهها اللاجئون بعد العودة الطوعية.
    The international community should devote more attention to the issue of preventing terrorist acts at sea. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر لقضية منع الأعمال الإرهابية في البحار.
    Both the public authorities and labour unions should pay more attention to the matter and support Roma women in critical situations. UN وينبغي للسلطات والنقابات العمالية أن تولى مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة والوقوف إلى جانب نساء الروما في الحالات الحرجة.
    The Government needs to focus more attention to the issues of security of tenure, to take steps to legalize settlements, and to give particular attention to monitoring and prevention of forced evictions. UN ولا بد للحكومة من أن تولي اهتماماً أكبر بالمسائل المتعلقة بضمان الحيازات، وباتخاذ الخطوات اللازمة للتوثيق القانوني للمستوطنات، مع الاهتمام على نحو خاص برصد عمليات الطرد القسري ومنعها.
    IMF needed to strengthen its multilateral surveillance and pay more attention to the consistency of macroeconomic policies of developed countries and not be distracted by the public sector governance issues in developing countries from its true mandate. UN ويتعين على صندوق النقد الدولي أن يعزز مراقبته المتعددة الأطراف وأن يولي مزيدا من الانتباه إلى اتساق سياسات البلدان المتقدمة النمو في مجال الاقتصاد الكلي وألا يدع مجالا لمسائل الحوكمة في القطاع العام في البلدان النامية لكي تلهيه عن ولايته الحقيقية.
    Some representatives appealed to development partners to devote more attention to the problem of cannabis in Africa. UN 54- وناشد بعض الممثلين الشركاء الإنمائيين أن يولوا مزيداً من الاهتمام لمشكلة القنّب في أفريقيا.
    75. In addition, when asked for comments on the new reporting format, management informed the Committee that some managers could be devoting more attention to the overall ratings than to the contents of the reports. UN 74 75 - وإضافة إلى ذلك، أبلغت الإدارة اللجنة عندما طلبت إليها إبداء تعليقات على الشكل الجديد للتقارير، أن بعض المديرين قد يولون للتصنيفات الشاملة من الاهتمام أكثر مما يولون لمحتويات التقارير.
    64. The representative of the Ainu Association of Hokkaido, Japan, reported on film festivals, a festival of Ainu music and other cultural events and called on the Japanese Government to pay more attention to the indigenous peoples during the Decade. UN ٦٤- وقدم ممثل رابطة جماعة آينو في هوكايدو، اليابان، معلومات عن مهرجانات اﻷفلام وعن مهرجان موسيقى جماعة آينو وغير ذلك من اﻷحداث الثقافية ودعا حكومة اليابان إلى أن تولي مزيدا من العناية للسكان اﻷصليين خلال العقد.
    He highlighted the need to pay more attention to the conditions of internally displaced persons, however, most of whom were living in sub-human conditions in Somalia. UN إلا أنه ركز على ضرورة توجيه المزيد من الانتباه إلى ظروف المشردين داخليا، الذين يعيش جلهم في الصومال في ظروف لا تليق بالبشر.
    But aid money will not deliver concrete results unless we pay more attention to the essential idea of local ownership. UN غير أن أموال المساعدة لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا إذا أعطينا اهتماما أكثر للفكرة الجوهرية المتمثلة في الملكية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more