"more central" - Translation from English to Arabic

    • أكثر أهمية
        
    • أكثر مركزية
        
    • محوري أكبر
        
    • رئيسي أكبر
        
    • مركزيا أكبر
        
    • مركزي أكبر
        
    • أكثر محورية
        
    • محوريا أكبر
        
    • وستتوثّق
        
    No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. UN وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة.
    The principle of equality and the promotion of women will be anchored as a more central objective in the overall promotion of employment than was previously the case. UN وسيجري ترسيخ مبدأ المساواة وتعزيز المرأة بوصفه هدفا أكثر أهمية مما كان عليه سابقا فيما يتعلق بتعزيز العمالة بوجه عام.
    Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات.
    Some focus on giving the General Assembly a more central and active role in advancing multilateral disarmament negotiations. UN يركز بعضها على إعطاء الجمعية العامة دورا أكثر مركزية وفعالية في دفع المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    In particular, I congratulate the Secretary-General for his initiatives to claim for the United Nations a more central role in the management of world affairs. UN وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية.
    Some representatives perceived the proposed system as sidelining and marginalizing the Centre, which they suggested should have a more central leadership role in the Habitat Agenda implementation process. UN ويرى بعض الممثلين النظام المقترح على أنه يستبعد أو يهمش المركز الذي اقترحوا أن يكون له دور قيادي رئيسي أكبر في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    With the end of the cold war, it has assumed a more central role in world affairs. UN وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية.
    Change is needed to enable the United Nations to play a still more central role in fighting poverty and enhancing the attainment of the Millennium Development Goals. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malta's policy was that education played a more central role in any prevention strategy. UN وأن سياسة مالطة هي أن التعليم يلعب دورا أكثر أهمية في أية استراتيجية للوقاية.
    Furthermore, the CSN appears to be more central to the concerns of the United Nations funds and programmes, as compared to the specialized agencies of the United Nations system. UN وعلاوة على ذلك، فإن مذكرة الاستراتيجية القطرية أكثر أهمية على ما يبدو بالنسبة لمشاكل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، إذا قورنت بالوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, the CSN appears to be more central to the concerns of the United Nations funds and programmes, as compared to the specialized agencies of the United Nations system. UN وعلاوة على ذلك، فإن مذكرة الاستراتيجية القطرية أكثر أهمية على ما يبدو بالنسبة لمشاكل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، إذا قورنت بالوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Maintaining property value will become a more central objective of capital planning, and budgeting for capital improvements will therefore be more closely linked to asset management, which will be further enhanced by the implementation of Umoja. UN وسيصبح الحفاظ على قيمة الممتلكات هدفا أكثر أهمية في التخطيط المتعلق بالمرافق، وستتوثّق بذلك الصلة بين ميزنة تحسينات المرافق وإدارة الأصول، الأمر الذي سيتعزز أكثر بتنفيذ نظام أوموجا.
    Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. UN وسيصبح الحفاظ على قيمة الممتلكات وزيادتها هدفاً أكثر أهمية في التخطيط المتعلق بالمرافق، وستتوثّق بذلك الصلة بين ميزنة تحسينات المرافق وإدارة الأصول.
    As such missions have become more central to the work of the Council, they have attracted a higher level of press coverage. UN وبما أن هذه البعثات أصبح لها دور أكثر مركزية في عمل المجلس، فإنها تستقطب مستوى أعلى من التغطية الصحفية.
    The United Nations should be strengthened to play a more central role in development, ensuring equity and security for its small, vulnerable Members like Saint Lucia against the greed of profit-driven Powers. UN وينبغي تعزيز الأمم المتحدة حتى تقوم بدور أكثر مركزية في تنمية أعضائها الصغار والضعفاء، مثل سانت لوسيا، وضمان تحقيق المساواة والأمن لهم في مواجهة الدول النهمة إلى اجتناء المكاسب.
    Furthermore, the role of the private sector was redefined to give it a more central role. UN وزيادة على ذلك أعيد تعريف دور القطاع الخاص ﻹعطائه دورا أكثر مركزية.
    This would imply a more central role for UNDP in the planning stages at the beginning of integrated missions and then through the transition from peacekeeping to peacebuilding and in the drawdown of an integrated mission. UN وينطوي ذلك على إعطاء دور محوري أكبر للبرنامج في مراحل التخطيط في بداية البعثات المتكاملة، ثم من خلال الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام وفي تقليص بعثة متكاملة.
    In this respect, the United Nations stands ready to respond to recent calls to assume a more central role in the coordination of international assistance to Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد للاستجابة للنداءات التي صدرت في الآونة الأخيرة للقيام بدور محوري أكبر في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى أفغانستان.
    Distribution of information through available electronic channels has assumed a more central role in the Organization, but it must be recognized that there are a number of issues that remain unresolved, one of which is the provision of information in additional languages. UN وقد أصبح لنشر المعلومات عن طريق القنوات الالكترونية المتاحة دور رئيسي أكبر في المنظمة، بيد أنه ينبغي التسليم بأن هناك عددا من المسائل التي لم تحل بعد، ومنها مسألة توفير المعلومات باللغات اﻷخرى.
    Participants stressed the need for greater liaison between the various groups to avoid duplication of efforts and unanimously agreed to establish a coordination committee to explore the potential of women's groups to play a more central role in the consolidation of peace and democracy in the country. UN وشدد المشاركون على ضرورة توسيع الاتصالات بين مختلف الجماعات لتفادي الازدواجية في الجهود ووافقوا بالإجماع على إنشاء لجنة تنسيق لاستكشاف إمكانات المجموعات النسائية في لعب دور رئيسي أكبر في توطيد السلام والديمقراطية في البلاد.
    It sought to strengthen the role of the Liberian National Transitional Government in governing the country during the transitional period by giving it a more central role in the supervision and monitoring of the implementation of the Cotonou Agreement. UN كما سعى إلى تعزيز دور الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في حكم البلد خلال الفترة الانتقالية، بإعطائها دورا مركزيا أكبر في اﻹشراف على تنفيذ اتفاق كوتونو وفي مراقبته.
    At the macroeconomic level, we will continue to look to the United Nations to play a more central role in the concertation of development policies. UN وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي سنظل نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي أكبر في توطيد السياسات اﻹنمائية.
    Organized civil society is assuming a more central role in the social and political life of nations and on the international stage. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    The choice might be to give the General Assembly a more central and active role and seek innovative and alternative means of causing multilateral disarmament negotiations to advance. UN قد يكون الاختيار هو منح الجمعية العامة دورا محوريا أكبر وأكثر فعالية والتماس الوسائل المبتكرة والبديلة لدفع المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more