"more challenging" - Translation from English to Arabic

    • أكثر صعوبة
        
    • أكثر تحديا
        
    • تحديات أكبر
        
    • أصعب
        
    • أكثر تحدياً
        
    • تحديات أكثر
        
    • تحدياً أكبر
        
    • الأشد صعوبة
        
    • مزيد من التحديات
        
    • صعوبة أكبر
        
    • تحد أكبر
        
    • تحديا أكبر
        
    • صعوبات أكبر
        
    • أكثر تحدِّياً
        
    • أكثر مشقة
        
    Their protection is of paramount concern and we express our great appreciation for their work in ever more challenging environments. UN إن حمايتهم هي الشغل الشاغل، ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لعملهم في بيئات أكثر صعوبة اليوم من أي وقت مضى.
    The goal for primary school completion has been even more challenging because of high population growth rates and continuing high rates of school drop-outs. UN بل أن بلوغ هدف إكمال مرحلة التعليم الابتدائي كان أكثر صعوبة بسبب ارتفاع معدلات نمو السكان واستمرار ارتفاع معدلات التسرب من المدارس.
    Fly with me. Maybe something a little bit more challenging. Open Subtitles إبدأ بالطيران معي، ربما يكون شيئا أكثر تحديا بقليل
    Next winter and summer are expected to be even more challenging. UN ومن المتوقع للشتاء والصيف المقبلين أن ينطويا على تحديات أكبر.
    When it comes to some parts, utilizing these rights can be more challenging for migrant and minority women. UN وفي ما يتعلق ببعض الأجزاء، يمكن أن يكون استخدام هذه الحقوق أصعب بالنسبة للمهاجرات ونساء الأقليات.
    Further, freely flowing private capital has made macroeconomic stabilization much more challenging. UN وعلاوة على ذلك، جعلت تدفقات رأس المال الخاص بحُرية الاقتصاد الكلي أكثر تحدياً.
    31. A weakening resources environment and decent work deficits made the Committee's task all the more challenging. UN 31 - وقال إن ضعف بيئة الموارد وحدوث عجز في العمل اللائق يجعل مهمة اللجنة أكثر صعوبة.
    What makes this carnage on our roads even more challenging is that the lower and middle-income countries, which are least equipped to deal with this crisis, account for 90 per cent of road traffic injuries. UN وما يجعل هذه المذبحة على طرقنا أكثر صعوبة أن البلدان المنخفضة والمتوسطة المستوى التي تفتقر إلى ما يعينها على التعامل مع هذه الأزمة تستأثر بنسبة 90 في المائة من إصابات الطرق.
    The recurrence of the conflict also led to an increase in child recruitment by armed groups, therefore making their release more challenging. UN وأفضى اندلاع النزاع من جديد أيضا، إلى ازدياد تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال، مما جعل تسريحهم أمرا أكثر صعوبة.
    It becomes even more challenging, however, when placed in a post-conflict setting. UN ويصبح حتى أكثر صعوبة حينما يجري في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    We keep talking, but we fall short of acting, and when we feel motivated to act, finding common ground becomes more challenging. UN ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة.
    In Liberia, we are implementing the Goals in a more challenging context. UN وفي ليبريا، نعمل على تنفيذ الأهداف في سياق أكثر تحديا.
    The crisis threatens to undo much of the investment made to achieve the Millennium Development Goals and to make future efforts more challenging. UN إن الأزمة تهدد بإلغاء الكثير مما استـُثمر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجعل الجهود في المستقبل أكثر تحديا.
    This in turn makes the job of representatives much more challenging and intellectually stimulating. UN وهذا بدوره يجعل عمل الممثلين أكثر تحديا وحفزا للتفكير.
    The second would be a more challenging innovation survey. UN أما الثانية فتكون دراسة استقصائية للابتكار تنطوي على تحديات أكبر.
    Financial control was more challenging over a 6-month period than over a 12-month period. UN والرقابة المالية تنطوي على تحديات أكبر على مدى فترة 6 أشهر منها على مدى فترة 12 شهرا.
    This is a more challenging task than looking at the success rate of projects directly supported by UNDP. UN وهذه مهمة أصعب من مجرد تسجيل معدلات نجاح المشاريع التي يساندها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مباشرة.
    Well I suppose his injuries make some things more challenging than others. Open Subtitles أعتقد بأن إصابته تجعل بعض الأمور أكثر تحدياً من اخرى
    In the medium term, you have both said that the next phases will probably be even more challenging than the one-year process that you have recently completed. UN وعلى الأمد المتوسط، كلاكما قال إن المراحل المقبلة ستنطوي على تحديات أكثر مقارنة مع عملية سنة واحدة أكملتموها مؤخراً.
    Come here. Let's try something a little more challenging. Open Subtitles تعال هنا، لنجرب شيئاً به تحدياً أكبر بقليل.
    These significantly more challenging operational environments also require new levels of preparedness. UN وتقتضي الأجواء الأشد صعوبة التي يتم في ظلها الاضطلاع بالعمليات مستويات أعلى من الاستعداد.
    Achieving broad state participation may become more challenging as agreements become more ambitious, clear, and transparent. UN وقد يصبح تحقيق مشاركة واسعة من جانب الدول من الأمور التي تنطوي على مزيد من التحديات كلما أصبحت الاتفاقات أكثر طموحاً وأكثر وضوحاً وأكثر شفافية.
    In addition, the exercise identified projects for which there was supplemental evidence of successful contribution to higher level peacebuilding outcomes -- the latter being more challenging to achieve. UN وإضافةً إلى ذلك، حددت العملية المشاريع التي توافرت أدلة تكميلية عن مساهمتها الناجحة في تحقيق نتائج أعلى لبناء السلام - وهي نتائج توجد صعوبة أكبر في تحقيقها.
    Further, freely flowing private capital flows have made macroeconomic stabilization much more challenging. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدفقات رأس المال الخاص المنطلقة بحرية جعلت تثبيت الاقتصاد الكلي بمثابة تحد أكبر.
    The current financial crisis had made addressing climate change more challenging. UN وقد جعلت الأزمة المالية الراهنة التصدي لتغير المناخ تحديا أكبر.
    21. Entry points for partnership with foundations and philanthropic organizations have proved to be even more challenging for the Commission. UN 21 - وقد تبين أن اللجنة واجهت صعوبات أكبر في إيجاد المنافذ اللازمة لإقامة شراكات مع المؤسسات والمنظمات الخيرية.
    One can hardly find a more challenging task today than the elimination of the roots of the tremendous humanitarian disaster caused by the large—scale deployment of anti—personnel landmines. Hungary has aligned itself with the Joint Action of the European Union of 1 October 1996, and stands ready to work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide. UN فمن شبه المستحيل أن يجد المرء مهمة أكثر مشقة من إزالة جذور الكارثة الانسانية الهائلة الناجمة عن وزع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على نطاق واسع، وتتخذ هنغاريا موقفاً يتسق واﻹجراء المشترك للاتحاد اﻷوروبي المعتمد في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، وهي على استعداد للعمل بنشاط من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى اتفاق دولي فعال لحظر هذه اﻷسلحة عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more