"more compatible" - Translation from English to Arabic

    • أكثر توافقا
        
    • أكثر توافقاً
        
    • أكثر انسجاما
        
    • أكثر اتساقا
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • أكثر تواؤما
        
    • أكثر اتفاقا
        
    • أكثر تمشيا
        
    • أكثر مواءمة
        
    You meet a guy, you take on all of his interests in order to seem more compatible. Open Subtitles تقابلين شخص وتأخذين كل إهتمامته حتى تصبحوا أكثر توافقا
    Such impediments can be reduced through initiatives aimed at rendering national legislation or other mechanisms in one country more compatible with those in other countries. UN ويمكن الحد من تلك المعوقات عن طريق اتخاذ مبادرات ترمي إلى جعل التشريعات الوطنية أو اﻵليات اﻷخرى في أحد البلدان أكثر توافقا مع التشريعات أو اﻵليات في البلدان اﻷخرى.
    With the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information should be expected. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، ينبغي توقُّع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    UNCCS is also used at the field level to develop the country-specific catalogues, thereby rendering the data more compatible and facilitating easy access to information. UN كما يستخدم نظام الترميز المشترك لﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ﻹعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة، مما يجعل البيانات أكثر انسجاما ويسهل الوصول الى المعلومات.
    He also argued that couching recommendations 149 and 150 in terms of " giving " rather than " receiving " would be more compatible with the overall framework of the draft Guide pertaining to extrajudicial enforcement. UN وقال أيضا إن صوغ التوصيتين 149 و150 على أساس " التوجيه " لا " التلقي " سيكون أكثر اتساقا مع الإطار العام لمشروع الدليل المتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء.
    With the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information can be expected. UN وفي ظل اعتماد الشكل الجديد للإبلاغ، يمكن توقع توافر معلومات أكثر ملاءمة وشمولية.
    At the same time, the Government needs to strengthen its fragile fiscal situation, particularly by discouraging tax evasion and reallocating expenditure, so as to make it more compatible with times of peace. UN وفي نفس الوقت، تحتاج الحكومة الى تعزيز وضعها المالي غير المستقر، خاصة من خلال الاثناء عن التهرب من دفع الضرائب وكذلك بإعادة تخصيص النفقات لجعلها أكثر تواؤما مع أوقات السلم.
    Therefore, in addition to condemning this move we must associate ourselves with any initiative which may bring the Iraqi Government to adopt an attitude more compatible with the preservation of international peace and security. UN ومن ثم فإننا ننضم، وباﻹضافة الى شجبنا لهذا القرار، الى أية مبادرة من شأنها أن تحمل حكومة العراق على اتخاذ موقف أكثر اتفاقا مع حفظ السلم واﻷمن الدولي.
    If the United Nations took the implementation of targeted sanctions seriously, it was vital that it should take steps to make the system more compatible with norms of international law. UN وإن أرادت الأمم المتحدة أن تعالج موضوع الجزاءات المحددة الهدف بجدية، فمن الأساسي أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل النظام أكثر توافقا مع معايير القانون الدولي.
    45. The Group considered proposals to delete the common heading and to separate the expenditures related to military personnel and operations and maintenance, aimed at making the reporting matrix more compatible with national accounting systems. UN 45 - ونظر الفريق في مقترحات تقضي بحذف العنوان المشترك الذي يشمل عنصري الأفراد العسكريين والعمليات والصيانة وفصل النفقات المتصلة بهما كي تصبح مصفوفة الإبلاغ أكثر توافقا مع نظم المحاسبة القومية.
    On the issue of structural reform, we note here that Australia has advocated expanding the permanent membership of the Security Council to make it more compatible with geographical realities, through the addition of Japan, India, Brazil, an African country and Indonesia. UN ونذكر هنا، فيما يتعلق بالإصلاح الهيكلي، أن أستراليا دافعت عن توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن لجعلها أكثر توافقا مع الحقائق الجغرافية، وذلك بإضافة اليابان والهند والبرازيل وبلد أفريقي وإندونيسيا.
    With this in mind, the Committee recommends that the presentation of extrabudgetary resources be revised, with a view, in particular, to making it more compatible with results-based-budgeting principles. UN ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ينقَّح عرض الموارد الخارجة عن الميزانية، لجعله بالخصوص أكثر توافقا مع مبادئ الميزنة على أساس النتائج.
    (ii) Through the establishment of a specific task force, as needed, to carry out task-oriented activities; such task force should report to the new coordinating mechanism; as and when the planning and budgetary cycles of United Nations agencies are made more compatible, such task force might be charged with managing joint actions; UN `2 ' من خلال تشكيل فرقة عمل محددة، حسبما يقتضي الأمر، لتنفيذ الأنشطة ذات الوجهة العملية؛ مع تبعية هذه الفرقة للآلية التنسيقية الجديدة؛ واحتمال تكليفها بالاضطلاع بأعمال إدارية مشتركة إذا ما أصبحت دورات التخطيط والميزنة لدى وكالات الأمم المتحدة أكثر توافقا ولدى القيام بذلك؛
    With the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information can be expected. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير يُمكن توقع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    I have put together a 47-step plan to renovate my wife's personality to be more compatible with my own. Open Subtitles لقد أعددت 47 خطه لتحسين شخصية زوجتي لتكون أكثر توافقاً معي
    62. Lastly, it was a matter of relief that the Commission had sought to adopt a title more compatible with the substance of the draft articles. UN ٢٦ - وأخيرا، قال إن مما يبعث على الارتياح أن اللجنة التمست اعتماد عنوان أكثر انسجاما مع جوهر مشاريع المواد.
    The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. UN وفي الواقع، فإن نظام فيينا، نظرا لتكييفه ومرونته، يمكن أن يطبق على جميع فئات المعاهدات وهو أكثر انسجاما مع الممارسة والاجتهاد الدوليين.
    135. The work of the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development and the Committee on Natural Resources should be more compatible with and supportive of the programme of work of the Commission. UN ١٣٥ - وينبغي أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية أكثر اتساقا مع برنامج عمل اللجنة وأكثر دعما له.
    It is interesting to note that there is a greater female presence in the political institutions of regional and local authorities, than at the national level, mainly because the more restricted geographical area of local politics is more compatible with women's multiple roles. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هناك وجودا أكبر للمرأة في المؤسسات السياسية للسلطات الإقليمية والمحلية عنه على الصعيد الوطني. ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المنطقة الجغرافية المحدودة للسياسات المحلية أكثر اتساقا مع الأدوار المتعددة للمرأة.
    While this in itself is a welcome development, it should be reiterated that, in principle, general purpose contributions are more compatible to the need of UN-HABITAT to implement a focused work programme and to manage its financial resources on the basis of predictable and stable income. UN ولما كان ذلك تطوراً محموداً، لذا يجب العمل على تكراره، ومبدئياً تُعتبر مساهمات الأغراض العامة أكثر ملاءمة لاحتياجات موئل الأمم المتحدة والخاصة بتنفيذ برنامج عمل موجه ولإدارة موارده المالية على أساس دخل ثابت ومضمون استمراره.
    133. The consultative meeting considered the challenge of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere and recognized that carbon dioxide capture and storage in geological structures under the sea might offer important possibilities for making fossil fuel use more compatible with climate change mitigation policies. UN 133- ونظر الاجتماع التشـاوري في التحدي المتمثل في تثبيت مركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي وأقـر بأن استخلاص ثنـائـي أكسيد الكربون وتخزينه في الهياكل الجيولوجية تحت البحر قد يوفر فرصا هامة لجعل استخدام الوقود الأحفوري أكثر تواؤما مع سياسات الحد من تغير المناخ.
    It was felt that in such cases, eco-efficiency measures should not be obstructed but ways and means must be found to make trade and competition rules more compatible with cooperative approaches. UN ورئي أنه ينبغي ألا يعمد في هذه الحالات إلى تعطيل تدابير الكفاءة الايكولوجية، بل يجب ايجاد سبل ووسائل لجعل قواعد التجارة والمنافسة أكثر اتفاقا مع النهج التعاونية.
    The world is currently undergoing the most radical changes ever experienced by mankind. In such a rapidly changing environment, the main challenge facing the United Nations is to keep pace with events and try to play a leading role in directing their course in a way more compatible with the interests of the overwhelming majority of the world's population. UN يمر العالم حاليا بأكثر التغيرات تجذرا التي مرت بها الإنسانية على الإطلاق ففي هذه البيئة السريعة التغير، تشكل مجاراة الأحداث ومحاولة الاضطلاع بدور قيادي في توجيه مسارها بشكل أكثر تمشيا مع مصالح الأغلبية العظمى من سكان العالم، التحدي الأساسي الذي تواجهه الأمم المتحدة.
    I certainly can see -- as has been mentioned by a number of delegations -- that delegations are taking steps towards making their proposals more compatible. UN وبالتأكيد يمكنني أن أرى - مثلما ذكر عدد من الوفود - أن الوفود تتخذ خطوات صوب جعل اقتراحاتها أكثر مواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more