"more complex and" - Translation from English to Arabic

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • وأكثر تعقيدا
        
    • وأكثر تعقيداً
        
    • أشد تعقيدا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • أشد تعقدا
        
    • أشد تعقيداً
        
    • أعقد وأكثر
        
    • بقدر أكبر من التعقيد
        
    • الأعقد
        
    • أكثر تعقدا
        
    • أكثر تعقداً
        
    Trafficking in women and girls had increased, and its operations had become more complex and more difficult to detect and combat. UN وقد زادت حالات الاتجار بالنساء والفتيات، كما أن أساليب عمل المجرمين أصبحت أكثر تعقيدا وأصعب في الكشف عنها ومكافحتها.
    However, in the context of climate change, durable solutions are likely to be more complex and less static or one-dimensional. UN غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد.
    However, some crises are more complex and have defied easy solutions. UN ومع ذلك، بعض الأزمات هي أكثر تعقيداً وتتحدى الحلول اليسيرة.
    The issue of decolonization had become more complex and required innovative solutions. UN وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية.
    Conflict-induced displacement has become larger, more complex and geographically widespread. UN كما أصبح التشريد بسبب الصراعات أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا وانتشارا من الناحية الجغرافية.
    Nevertheless, new, more complex and urgent mandates continue to strain the Organization. UN بيد أن ولايات جديدة وأكثر تعقيداً وإلحاحاً ما زالت تلقي بثقلها على المنظمة.
    Peacekeeping and peacemaking have now become more complex and demanding. UN إن حفظ السلام وصنع السلام أصبحا الآن أشد تعقيدا وأعز مطلبا.
    11. These long-standing problems that have afflicted commodity production and trade are at present being exacerbated by a new set of problems, which are more complex and demanding. UN 11- وهذه المشكلات القديمة العهد التي ابتلي بها إنتاج وتجارة السلع الأساسية أخذت تتفاقم حالياً بفعل مجموعة جديدة من المشكلات الأكثر تعقيداً وتطلباً.
    This cultural and institutional change proved more complex and challenging than anticipated. UN وقد ثبت أن هذا التغيير الثقافي والمؤسساتي أكثر تعقيدا وإثارة للتحديات مما كان متوقعا.
    Conflicts will be more complex and multidimensional in the future. UN وستكون الصراعات أكثر تعقيدا ومتعددة الأبعاد بقدر أكبر في المستقبل.
    HCC cases have also become more complex and challenging. UN كما صارت الحالات المعروضة على لجنة المقر للعقود في المقر أكثر تعقيدا وصعوبة.
    Reconstruction efforts in Afghanistan are turning out to be more complex and difficult than we all initially thought. UN وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر.
    We note that the security situation in the southern and eastern parts of the country is still more complex and more difficult than in other regions. UN ونلاحظ أن الحالة الأمنية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد أكثر تعقيدا وأكثر صعوبة من المناطق الأخرى.
    Concurrently with the rapid development of computer technology we are witnessing alarming signs of more sinister developments: cyber attacks are growing more complex and are increasing in frequency. UN وبالتزامن مع التطور السريع في تكنولوجيا الحواسيب نشهد الآن بوادر مثيرة للقلق على وجود تطورات أشد إيذانا بالسوء، فالهجمات الإلكترونية تغدو أكثر تعقيدا ويتزايد تواترها.
    Today we face a more complex and ambiguous reality. UN أما الآن فنحن نواجه واقعاً أكثر تعقيداً وغموضاً.
    The concept of affirmative action is even more complex and its practise is not yet developed to an extent sufficient to allow for a common ground of understanding of its limits. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    These challenges were considered more complex and interrelated today than at any time in UNCTAD's history. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    Peacekeeping operations had become diversified and tended to be more complex and urgent. UN وقد أصبحت عمليات حفظ السلام متنوعة وأكثر تعقيدا وإلحاحا.
    6. While the need to grant exclusive rights in order to promote innovation is a relatively accepted principle, defining the boundaries of such rights is a more complex and thorny issue. UN 6- وفي حين أن الحاجة الى منح حقوق حصرية لتشجيع الابتكار هي مبدأ مقبول نسبيّاً، فإن تعريف حدود هذه الحقوق قضية شائكة وأكثر تعقيداً.
    If anything, they have become more complex and more demanding than they were 60 years ago. UN وقد أصبحت أشد تعقيدا وأكثر إلحاحا مما كانت عليه منذ 60 عاما.
    The seizure of Crimea was a swift, well-executed move, but the same tactics have not worked in the more complex and divided context of eastern Ukraine. By winning Crimea the way that it did, Russia may well have lost Ukraine. News-Commentary وينطبق نفس المنطق على روسيا بوتن. كان الاستيلاء على شبه جزيرة القرم تحركاً سريعاً وجيد التنفيذ، ولكن نفس التكتيكات لم تصادف النجاح في السياق الأكثر تعقيداً وانقساماً في شرق أوكرانيا. وبرغم فوزها بشبه جزيرة القرم على النحو الذي كان فلعل روسيا خسرت أوكرانيا بالكامل في نهاية المطاف.
    The state of world affairs has posed more complex and massive tasks for the United Nations. UN إن حالة الشؤون العالمية قد أوجدت مهام أشد تعقدا وجسامة للأمم المتحدة.
    The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    As the United Nations took on more complex and risky mandates, the safety and security of United Nations troops and other personnel required more attention than it had received in the past. UN فحيث أن الولايات المنوطة باﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن أعقد وأكثر خطورة، فإن مسألة سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وغيرها من الموظفين تستلزم عناية أكثر من الماضي.
    At the same time, the Committee's work has become more complex and challenging, requiring a great deal of creativity, persistence and constant re-evaluation of the results achieved. UN وفي الوقت نفسه، أصبح عمل اللجنة يتسم بقدر أكبر من التعقيد والصعوبة، مما يتطلب كثيرا من الإبداع والمثابرة والتقييم الذاتي المستمر لما تحقق من نتائج.
    Qualification requirements and other entry procedures applicable to mode 4 were among the more complex and burdensome regulations. UN ومن اللوائح الأعقد والأشق شروط التأهيل وغيرها من إجراءات الدخول المطبقة على الأسلوب 4.
    Furthermore, the conversion of the military industry is proving to be a more complex and costly process than was initially thought. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    The Ethics Office finds that this interaction has led to more complex and thoughtful queries about conflicts of interest from senior staff. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن هذا التفاعل أفضي إلى تقديم استفسارات أكثر تعقداً وعمقاً بشأن تضارب المصالح من جانب كبار الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more