"more concerted" - Translation from English to Arabic

    • أكثر تضافرا
        
    • أكثر تنسيقا
        
    • أكثر تضافراً
        
    • زيادة تضافر
        
    • أكثر اتساقا
        
    • أكثر تنسيقاً
        
    • المتضافر
        
    • المزيد من تضافر
        
    • متضافر
        
    • المنسَّقة
        
    • بمزيد من التضافر
        
    • مزيد من الجهود المتضافرة
        
    • مزيد من تضافر
        
    • متضافرة أكثر
        
    • تتسم بقدر أكبر من التضافر
        
    In that context, we would like to stress the need for a more concerted international effort to promote peace and security, particularly in Africa. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة بذل جهد دولي أكثر تضافرا لتعزيز السلام والأمن، لا سيما في أفريقيا.
    more concerted efforts at the national level could also provide additional resources. UN ويمكن أيضا الحصول على موارد إضافية ببذل جهود أكثر تضافرا على الصعيد الوطني.
    First, there must be more concerted, rapid and effective action -- in short, more strategic. UN الأولى أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا وسرعة وفعالية، أي باختصار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي.
    There was a general agreement that the issue of youth development needed more concerted international cooperation on the part of us all. UN وكان هناك اتفاق عام على أن مسألة تنمية الشباب تحتاج إلى تعاون دولي أكثر تنسيقا منا جميعا.
    more concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and to ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال.
    Strengthening national capacity to conduct elections with integrity is clearly critical, as is the need for more concerted international attention on this issue. UN فتعزيز القدرة الوطنية على إجراء انتخابات نزيهة يكتسي بلا شك أهمية حاسمة، شأنها شأن زيادة تضافر الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.
    It is thus essential to mobilize more comprehensively the international system, especially the United Nations and all its affiliates, to act in a more concerted manner. UN وعلى ذلك فمن الضروري تعبئة النظام الدولي تعبئة أشمل، وخصوصاً الأمم المتحدة وجميع فروعها، للعمل بطريقة أكثر تنسيقاً.
    However, more concerted support is needed to mobilize financial and other resources rapidly. UN ولكن هناك حاجة إلى دعم أكثر تضافرا لحشد الموارد المالية وغيرها من الموارد على وجه السرعة.
    The Government should make a more concerted effort to take full responsibility for the provision of basic services to the population and for the deployment of the army. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    The remaining obstacles could be overcome only with the necessary political will and she encouraged all Member States to make a more concerted effort to finalize the draft texts. UN ولا سبيل لتخطي العقبات المتبقية إلا متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة، وهي تشجع جميع الدول الأعضاء على بذل جهود أكثر تضافرا لإيجاد الصيغة النهائية لكلا النصين.
    A more concerted effort was now needed to reach agreement on a set of achievable sustainable development goals. UN وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق.
    more concerted and regular Security Council action could make a difference and bear fruit. UN ويمكن لمجلس الأمن إذا ما جعل عمله أكثر تضافرا وانتظاما أن يُحدث فرقا وأن يؤتي ثمارا في هذا الميدان.
    more concerted efforts are required to alleviate the suffering of the population in the Central African Republic. UN لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    With the creation of the Human Resources Management Section Monitoring Subunit, it is expected that even more concerted efforts will be made in this regard. UN ومع إنشاء وحدة الرصد الفرعية في قسم إدارة الموارد البشرية، من المتوقع بذل جهود أكثر تنسيقا في هذا الصدد.
    Those threats require not only our urgent and collective action but also a more concerted and determined response. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    The situation calls for more concerted and comprehensive approaches to disaster management that aim to recognize and build national and regional capacity and to emphasize risk reduction as a core principle. UN فالحالة تتطلب توخي نهج أكثر تنسيقا وشمولية في إدارة الكوارث بهدف تحديد القدرات الوطنية والإقليمية وبنائها، فضلا عن التأكيد على الحد من الأخطار بوصفه مبدءا أساسيا.
    more concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and to ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال.
    In 2011, the Government of Afghanistan has also made much more concerted attempts to reduce corruption within each of the ministries. UN وفي عام 2011، قامت حكومة أفغانستان أيضاً بمحاولات أكثر تضافراً للحد من الفساد في كل من الوزارات.
    The magnitude of the existing and emerging global threats of organized crime, drug trafficking and terrorism means that there is a need for more concerted efforts. UN ويعني حجم التهديدات العالمية القائمة والمستجدة المتصلة بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب أن ثمة حاجة إلى زيادة تضافر الجهود.
    Moreover, some speakers reported on initiatives taken in their countries to allow for collaboration and coordination among those agencies with a view to preventing the fragmentation of efforts and enabling more concerted action against corruption. UN وعلاوة على ذلك، ذكر بعض المتكلمين المبادرات المتخذة في بلدانهم للسماح بالتعاون والتنسيق بين تلك الوكالات من أجل الحيلولة دون تفتيت الجهود والتمكين من العمل بصورة أكثر اتساقا على مكافحة الفساد.
    The focus of the 2008 High Commissioner's Dialogue on protracted refugee situations gave impetus to more concerted efforts to find solutions to protracted situations. UN وأدّى تركيز حوار المفوض السامي لعام 2008 على أوضاع اللجوء التي طال أمدها إلى الدفع باتجاه جهود أكثر تنسيقاً من أجل التوصل إلى حلول لهذه الأوضاع.
    The General Assembly and the Security Council have led the way in enabling more concerted action by the United Nations system as a whole on children affected by armed conflict. UN وقد كان للجمعية العامة ومجلس الأمن دور قيادي في إفساح المجال لمزيد من العمل المتضافر على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    This will involve more concerted efforts for the capacity development of health-service providers and the sharing of good practices. UN وسوف يتضمن ذلك المزيد من تضافر الجهود من أجل تطوير قدرات مقدمي الخدمات الصحية وتبادل الممارسات الجيدة.
    However, as has been stressed unambiguously by the report of the Secretary-General, more concerted and stronger support from the international community remains essential. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    However, despite commitments by the international community, the progress achieved had been insufficient; that underscored the need for more concerted efforts to achieve the goals of poverty eradication. UN وأضافت أنه مع ذلك، وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهَّد بها المجتمع الدولي، لم يكن التقدُّم الذي تحقق كافيا؛ وهو ما أبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المنسَّقة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    The various committees and, in particular, the Committee on the Rights of the Child, should embark upon more concerted and systematic monitoring and reporting to protect children in situations of armed conflict. UN وينبغي أن تقوم مختلف اللجان، ولاسيما لجنة حقوق الطفل، برصد وإبلاغ يتسمان بمزيد من التضافر والانتظام لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Delegations made an urgent call for more concerted efforts to be made in support of implementation of the Mauritius Strategy. UN وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    A more concerted effort was required to ensure that Africa achieved the goals of the Millennium Declaration by 2015, so that it could enter the mainstream of the world economy. UN ولا بد من مزيد من تضافر الجهود لكفالة تحقيق أفريقيا أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، بحيث تتمكن من الاندراج في التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. UN كما أسفر تحليل مقارن للترتيبات التنظيمية الدولية القائمة وسبل تحسين كفاءتها عن اقتراحات رامية إلى استنباط استجابة مؤسسية تعاونية متضافرة أكثر لاحتياجات المشردين على جميع اﻷصعدة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي.
    We are aware that the environmental challenges we face on a national, regional and global level require far more concerted, proactive and effective action from the international community and organizations. UN ونحن ندرك أن التحديات البيئية التي نواجهها في بلداننا، سواء على الصعيدين الإقليمي أو العالمي، تتطلب من مجتمع الأمم والمنظمات الدولية جهوداً تتسم بقدر أكبر من التضافر والاستباقية والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more