"more consistent with the" - Translation from English to Arabic

    • أكثر اتساقا مع
        
    • أكثر اتساقاً مع
        
    • أكثر انسجاماً مع
        
    The revised recommendation 246 is more consistent with the general approach taken in the draft Supplement. UN التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق.
    Communities recognize the rights of girls, and together they are empowered to review, deliberate and change existing discriminatory practices to make them more consistent with the fulfilment of human rights. UN ذلك أن المجتمعات المحلية تقر بحقوق الفتيات، وتصبح مفوضة معا سلطة إعادة النظر في الممارسات التمييزية القائمة والتداول بشأنها وتغييرها لجعلها أكثر اتساقا مع إعمال حقوق الإنسان.
    The PPP measure seems more consistent with the other measures and more relevant for the purposes intended. UN ويبدو مقياس تعادلات القدرة الشرائية أكثر اتساقا مع المقاييس الأخرى، وأكثر ملاءمة للأغراض المتوخاة.
    It would, however, be more consistent with the options taken in the Vienna Conventions. UN إلا أنه أكثر اتساقا مع الخيارات المتخذة في اتفاقيتي فيينا.
    Pakistan appreciated the role played by the family as a fundamental unit of society, and welcomed amendments in the composition of the national human rights committee, which makes it more consistent with the Paris Principles. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للدور الذي تقوم به الأسرة بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، ورحبت بالتعديلات التي أُجريت على تشكيلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تجعلها أكثر اتساقاً مع مبادئ باريس.
    In fact, these are two sides of the same coin; nevertheless, the first solution is more consistent with the active role of the State that decides to withdraw its reservation. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Some representatives held that a universal mechanism not limited to States parties to the statute was more consistent with the international community's interest in ensuring that international crimes wherever they occurred did not go unpunished for want of jurisdiction. UN ورأى بعض الممثلين أن وجود آلية عالمية لا تقتصر على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي يكون أكثر اتساقا مع مصلحة المجتمع الدولي في كفالة عدم إفلات الجرائم الدولية، أيا كان مكان حدوثها، دون عقاب لعدم وجود اختصاص.
    Recently, the Philippine Government has refined its Population Programme to align it further with the poverty reduction programme, making it even more consistent with the ICPD Programme of Action. UN ومؤخرا، نقحت الحكومـــة الفلبينية برنامجها للسكان لكي يتمشى أكثر فأكثر مع برنامج تخفيف الفقر، بجعله أكثر اتساقا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Trade policies and trade liberalization should be made more consistent with the declared objectives of development policy. UN 49- ويجب أن تكون سياسات التجارة وتحرير التجارة أكثر اتساقا مع أهداف سياسة التنمية المعلن عنها.
    In its previous report, the Board suggested that the option of disclosing such commitments in a note was more consistent with the accrual concept, which requires expenditure to be recognized when obligations arise or liabilities are incurred. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم.
    His suggested wording would also be more consistent with the fact, emphasized in paragraph 117 of the Commission's report, that the phrase was not intended to establish a hierarchy among the human rights to be respected in the context of expulsion. UN وقال أيضا إن الصياغة التي اقترحها ستكون أكثر اتساقا مع حقيقة أن المقصود من تلك العبارة ليس وضع تسلسل هرمي لحقوق الإنسان الواجب احترامها في سياق الطرد، على النحو الذي أكدته الفقرة 117 من تقرير اللجنة.
    Therefore, we propose to add provisions in this regard on the confidentiality of the whole arbitration process to be more consistent with the confidential nature of arbitration. UN ومن ثم، نقترح إضافة أحكام بهذا الصدد متعلقة بسرية عملية التحكيم برمتها لكي تصبح أكثر اتساقا مع طابع السرية الذي يتسم به التحكيم.
    The obligation to provide for means of correcting input errors when they are made is probably more consistent with the aim of giving electronic contracts greater certainty. UN وغالبا ما يكون الالتزام بالنص على وسائل لتصويب أخطاء في الإدخال وقت حدوثها أكثر اتساقا مع هدف زيادة موثوقية العقد الإلكتروني.
    It would be preferable, in the interests of flexibility, to establish a rebuttable presumption, which would also be more consistent with the wording of draft paragraph 2 and with the party autonomy provided for in draft article 3. UN وسيكون من المفضّل، من أجل المرونة، إنشاء افتراض قابل للطعن، وسيكون ذلك أكثر اتساقا مع صياغة مشروع الفقرة 2 ومع حرية الطرفين المنصوص عليها في مشروع المادة 3.
    This includes modification of the legal framework for collecting statistics, closer cooperation with the energy industry, surveys that are more consistent with the needs of data users, etc. UN وهذا يشمل تغيير الإطار القانوني لجمع البيانات وإقامة تعاون أوثق مع صناعة الطاقة وإجراء دراسات استقصائية أكثر اتساقا مع حاجات مستخدمي البيانات وغير ذلك.
    However, some modifications have been made in order to render them more consistent with the strategic orientation and focus of the new directions for technical cooperation among developing countries,2 prepared at the request of the General Assembly in 1994, and to incorporate the views expressed by various organizations and agencies of the United Nations system. UN بيد أنه أدخلت عليه بعض التعديلات لجعل المبادئ التوجيهية أكثر اتساقا مع الاتجاه الاستراتيجي للاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومجال تركيزها والتي أعدت بناء على طلب الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، ولتشمل اﻵراء التي أعربت عنها مختلف مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    In our opinion, however, it would have been more consistent with the Committee's jurisprudence to set aside the decision on admissibility of 3 November 1993 and to declare the communication inadmissible under articles 1 and 2 of the Optional Protocol, on grounds that the author does not meet the " victim " test established by the Committee. UN ولكن من رأينا أن اﻷمر كان سيصبح أكثر اتساقا مع الاجتهادات القانونية للجنة لو أنها نحﱠت قرار إجازة القبول المؤرخ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأعلنت أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري، على أساس أن صاحب البلاغ لا ينطبق عليه معيار " الضحية " الذي أقرته اللجنة.
    48. We suggest that the title be revised to " Crime prevention and criminal justice " , as this would be more consistent with the mandate of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the range of norms and standards and the overall objective of the subprogramme. UN 48 - نقترح أن ينقح العنوان ليصبح ' ' منع الجريمة والعدالة الجنائية``، حيث سيكون ذلك أكثر اتساقا مع ولاية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومجموعة القواعد والمعايير والهدف العام للبرنامج الفرعي.
    145. We reaffirm our commitment to increase the participation of developing countries in the decision-making bodies of multilateral institutions in order to render them more consistent with the current geopolitical reality. UN 145 - نؤكد من جديد التزامنا بزيادة مشاركة البلدان النامية في هيئات صنع القرار التابعة للمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل جعل هذه المؤسسات أكثر اتساقا مع الواقع الجغرافي السياسي الراهن.
    13. Mr. Reshetniak (Ukraine) requested the Secretariat to reissue a Russian version of the document that was more consistent with the English version. UN 13 - السيد ريشيتنياك (أوكرانيا): طلب من الأمانة العامة أن تعيد إصدار نسخة روسية من الوثيقة تكون أكثر اتساقا مع النسخة الإنكليزية.
    The Committee welcomes the amendments to the Children's Code on 10 July 2012, making it more consistent with the Convention, in particular in the areas of juvenile justice and deinstitutionalization of children. UN 8- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على قانون الطفل في 10 تموز/يوليه 2012، مما يجعله أكثر اتساقاً مع الاتفاقية، ولا سيما في مجالي قضاء الأحداث وتقديم الرعاية إلى الأطفال خارج المؤسسات.
    After lengthy discussion, the Commission agreed that there were two sides of the same coin and opted for the first solution, which seemed to be more consistent with the active role of the State that decides to withdraw its reservation. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more