"more difficult to" - Translation from English to Arabic

    • أكثر صعوبة
        
    • من الأصعب
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • أصعب في
        
    • أصعب من
        
    • صعوبة أكبر في
        
    • أشد صعوبة
        
    • أكثر استعصاء على
        
    • تزيد من صعوبة
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • يزيد في صعوبة
        
    • بصعوبة أكبر
        
    • من العسير
        
    • أكثر صعوبةً
        
    • على صعوبة أكبر
        
    As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. UN ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن.
    However, such security rules make the software more difficult to use. UN ومن ناحية أخرى تجعل استخدام القواعد الأمنية للبرمجيات أكثر صعوبة.
    In short, it has become more difficult to achieve the goals of the OST as today the space environment is more dangerous than ever. UN وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Deterioration of global governance institutions would make it more difficult to build institutional capacity at the national level. UN ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني.
    Ignorance constituted a type of slavery whose chains were more difficult to break than those of traditional slavery because they were invisible. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    It is relatively easy to restore basic infrastructure after a conflict has ended. It is much more difficult to restore trust. UN صحيح أن من السهل نسبيا إعادة بناء الهياكل الأساسية بعد انتهاء الصراع، ولكن إعادة بناء الثقة أكثر صعوبة بكثير.
    If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    Mutual trust, on the other hand, is much more difficult to achieve. UN أما الثقة المتبادلة فإنها، من ناحية أخرى، أكثر صعوبة على التحقيق.
    Secondly, local companies can be more difficult to reach. UN وثانيا، أن الوصول إلى الشركات المحلية قد يكون أكثر صعوبة.
    It is also more difficult to distinguish between what is and what is not a weapon. UN وأصبح أكثر صعوبة أيضا التمييز بين ما يعتبر سلاحا وما لا يعتبر سلاحا.
    The absence of system-wide common rules and processes, in many instances, makes it more difficult to leverage synergies across agencies. UN وأن عدم وجود قواعد وعمليات مشتركة على نطاق المنظومة يجعل من الأصعب تحقيق التآزر بين الوكالات.
    The goal of a society for all had become even more difficult to achieve. UN بل أصبح من الأصعب تحقيق الهدف المتمثل في إقامة مجتمع للجميع.
    It will be more difficult to get access to funding and exports will fall because the crisis reduces demand. UN وسيكون من الأصعب الحصول على سبل للتمويل وسوف تنخفض الصادرات لأن الأزمة تقلل الطلب.
    At the national level, gender-specific budgeting does not yet exist, which makes it more difficult to improve women's standard of living. UN وعلى المستوى الوطني، لم يتم بعد وضع الميزانية المحددة حسب نوع الجنس مما يزيد من صعوبة الارتقاء بالمستوى المعيشي للنساء.
    Such cases are more difficult to pinpoint than the former. UN وهذه الحالة أصعب في تحديدها من الحالة اﻷولى.
    Some end-decade goals will be more difficult to achieve than the mid-decade ones because they involve more complex actions. UN وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا.
    It has also been found that women who have experienced traumatic events find it more difficult to support themselves; they are often dependent on social benefits or unemployment benefits. UN وتبين أيضا أن النساء اللواتي تعرضن لأحداث خلفت صدمات نفسية وجدن صعوبة أكبر في إعالة أنفسهن، وأنهن غالبا ما تعوّلن على استحقاقات اجتماعية أو استحقاقات البطالة.
    In contrast, national law differed dramatically from State to State, it would be much more difficult to discover the legal requirements in a particular domestic regime, and national law was much more likely to change at any time. UN أما القانون الوطني فيختلف اختلافا شديدا من دولة إلى أخرى، وسيكون اكتشاف المقتضيات القانونية في نظام داخلي معين أمرا أشد صعوبة بكثير، كما أن احتمال تغير القانون الوطني في أي وقت هو أرجح بكثير.
    Fraudsters have been resourceful and inventive in making their schemes more flexible and attractive as well as more difficult to detect and prosecute. UN والمحتالون يستغلون دهاءهم وقدرتهم الابتكارية في جعل مخططاتهم أكثر مرونة وإغراء وكذلك أكثر استعصاء على الكشف والملاحقة.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    Such challenges make it all the more difficult to assess the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. UN ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    27. Mr. KLEIN said a member of the delegation had stated at the previous meeting that the fact that Iceland adhered to the dualistic theory made it more difficult to incorporate the Covenant into domestic law. UN ٧٢- السيد كلاين قال إن أحد أعضاء الوفد ذكر في الجلسة السابقة إن كون آيسلندا تلتزم بنظرية ثنائية يزيد في صعوبة إدماج العهد في القانون المحلي.
    The practice of national courts has been more difficult to ascertain. UN أما التحقق من ممارسات المحاكم الوطنية فقد اتسم بصعوبة أكبر.
    Of course, it is much more difficult to find mutually agreed solutions to these challenges. UN وبالطبع، من العسير جدا إيجاد حلول لهذه التحديات يتفق عليها الجميع.
    During the rainy season, it is more difficult to find a job. UN وخلال موسم الأمطار يصبح العثور على عمل أكثر صعوبةً.
    In addition, the Working Group agreed that its members would keep the Secretariat abreast of additional instances in which the insolvency texts had been adopted or used, particularly in the case of the Legislative Guide, the use of which was more difficult to track than the Model Law on Cross-Border Insolvency. UN وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على أن يحرص أعضاء الفريق على إطلاع الأمانة على ما يستجد من حالات تتعلق باعتماد أو استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار، وخصوصاً الدليل التشريعي الذي ينطوي تَتَبُّع استخدامه على صعوبة أكبر مما في حالة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more