"more difficulty" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة أكبر
        
    • صعوبات أكبر
        
    • صعوبات أكثر
        
    • صعوبة أكثر
        
    • وصعوبات أكبر
        
    People who have lost tenancy rights to apartments will have even more difficulty in obtaining restitution. UN ويجد السكان الذين فقدوا حقوق استئجار الشقق صعوبة أكبر في استرداد شققهم.
    States might have more difficulty in preparing responses when the requests appeared to be too broad. UN ذلك أن الدول قد تجد صعوبة أكبر في إعداد ردودها عندما تبدو الطلبات شديدة العمومية.
    Women face more difficulty in getting the NIC due to greater illiteracy and issues of mobility. UN وتواجه المرأة صعوبة أكبر في الحصول على هذه البطاقة نظرا لزيادة نسبة الأمية ومسائل إمكانية التحرك.
    On the whole, girls were more successful at school than boys, but had more difficulty when it came to entering the labour market. UN وبوجه عام، فإن البنات أكثر نجاحا في المدارس من البنين، بيد أنهن يواجهن صعوبات أكبر عندما يتعلق اﻷمر بدخول سوق العمل.
    Young women, for instance, have more difficulty securing decent work than young men. UN وتواجه الشابات، على سبيل المثال، صعوبات أكبر في الحصول على عمل لائق مقارنة بالشبان.
    If the Organization has difficulty with deciding on the designation of priorities, it has even more difficulty with determining the order of priorities. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    France, which took a more universalist approach, had had more difficulty accepting it. UN أما فرنسا التي تتبع نهجاً أكثر شموليةً فقد لقيت صعوبة أكبر في قبوله.
    Small firms have more difficulty in gaining access to information, technology and capital. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال.
    A country with low levels of human development has more difficulty in improving institutions and increasing productivity and potential growth. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Individuals would therefore have more difficulty achieving the productivity benefits of elite status, as well as the cost savings of avoiding excess luggage charges through elite perquisites. UN ولذا، فسوف يجد الأفراد صعوبة أكبر في تحقيق مكاسب الإنتاجية التي يدرها مركز الصفوة، فضلا عن تحقيق وفورات في التكاليف نتيجة لتجنب رسوم الوزن الزائد من خلال امتيازات الصفوة.
    According to the information available, countries with higher poverty indices have more difficulty achieving the goals, since they lack the resources and institutions necessary to attain significant advances. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، تواجه البلدان التي لديها مؤشرات أعلى للفقر صعوبة أكبر في تحقيق الأهداف، لأنها تفتقر إلى الموارد والمؤسسات اللازمة لتحقيق إنجازات هامة.
    According to statistics, 56 per cent of the registered unemployed were women; in the restructured job market, women were experiencing more difficulty finding jobs. UN وذكرت أنه حسب الإحصاءات، فإن النساء يشكلن 56 في المائة من العاطلين عن العمل المسجلين؛ وفي سوق عمل يتعرض لإعادة هيكلة، تواجه النساء صعوبة أكبر في الحصول على وظائف.
    Although Jordan has been successful in developing market outlets in Saudi Arabia, the Gulf and Iraq, Palestinian exports would encounter more difficulty, at least in the short run. UN ورغم نجاح اﻷردن في تطوير منافذ له في أسواق المملكة العربية السعودية والخليج والعراق، تواجه الصادرات الفلسطينية صعوبة أكبر على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Hungary has had more difficulty in curbing inflation. UN ٥٩ - ولقيت هنغاريا صعوبة أكبر في كبح جماح التضخم.
    In comparison with previous years, UNRWA experienced noticeably more difficulty in obtaining access to staff detained by the Israeli authorities, despite strenuous efforts to do so. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    In a number of countries, being registered is a requirement to be able to obtain those services and entitlements; yet those same people at risk of being left behind may have more difficulty being able to register. UN وفي عدد من البلدان، يمثل التسجيل شرطا للحصول على تلك الخدمات والاستحقاقات، ومع ذلك فإن نفس الأشخاص المعرضين لخطر التخلي عنهم هم الذين قد يواجهون صعوبات أكبر في القدرة على التسجيل.
    In addition, seemingly neutral nationality requirements can also discriminate against women because women have more difficulty in meeting such requirements, for example economic self-sufficiency or property ownership. UN وبالإضافة إلى ذلك، فشروط الجنسية، التي تبدو محايدة، قد تميز بدورها بحق المرأة إذ إن هذه الأخيرة قد تواجه صعوبات أكبر في استيفاء هذه الشروط، كالاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات.
    256. In vocational training, young women from immigrant backgrounds have more difficulty in finding an apprenticeship opportunity than other young people. UN 256 - تواجه الفتيات المهاجرات صعوبات أكبر من الفتيات الأخريات في العثور على أماكن في مجال التدريب المهني.
    In comparison with previous years, UNRWA experienced noticeably more difficulty in obtaining access to staff detained by the Israeli authorities, despite strenuous efforts to do so. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، واجهت اﻷونروا صعوبات أكبر في الاتصال مع موظفيها المحتجزين من جانب السلطات الاسرائيلية، على الرغم مما بذلته من جهود كثيفة في هذا الصدد.
    Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty. UN والمرأة هي أول من يستهدفها الفصل من العمل خلال فترات إعادة الهيكلة والإصلاحات، كما أنها تلاقي صعوبات أكثر في الحصول على عمل جديد.
    I'm having more difficulty breathing and some pain in my chest. Open Subtitles لدى صعوبة أكثر فى التنفس و بعض الألم فى صدرى
    People of colour confront greater obstacles in accessing criminal justice and have more difficulty in utilizing their right to an adequate defence. As a result, they are more likely to be punished than whites and they tend to receive more rigorous penal treatment. UN ويواجه الملونون عقبات أكبر في اللجوء إلى القضاء الجنائي وصعوبات أكبر في استخدام حقهم في تأمين دفاع مناسب، ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر تعرضاً للعقاب من البيض ويعاملون بوجه عام معاملة جزائية أقسى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more