"more direct" - Translation from English to Arabic

    • أكثر مباشرة
        
    • مباشر أكثر
        
    • مباشرة بقدر أكبر
        
    • مباشرة أكثر
        
    • مباشرة بدرجة أكبر
        
    • أوثق
        
    • مباشر أكبر
        
    • مباشر بدرجة أكبر
        
    • مباشرا أكثر
        
    • مباشرة أكبر
        
    • اﻷكثر مباشرة
        
    • المباشرة بدرجة أكبر
        
    • مباشر بشكل أكبر
        
    • مباشر بقدر أكبر
        
    • إضافية مباشرة
        
    My relations with our people, Lady Chabi, were somewhat more direct. Open Subtitles علاقاتي مَع شعبنا، سّيدة شابي، كَانتْ بعض الشّيء أكثر مباشرة.
    Future summaries would also include more direct recommendations with even greater relevance to country-specific configurations. UN وستشمل أيضا الموجزات التي تعدّ مستقبلا توصيات أكثر مباشرة وأوثق صلة بالتشكيلات القطرية المخصصة.
    IHRC indicated that in addition to harassment and intimidation, the State has also resorted to more direct forms of censorship. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة لجأت أيضاً، بالإضافة إلى المضايقة والتخويف، إلى أشكال أكثر مباشرة من الرقابة.
    I realized that the current generation needed a more direct approach. Open Subtitles أدركت أن الجيل الحالي يحتاج إلى نهج مباشر أكثر
    One of these is introducing closer cooperation with financing institutions to establish more direct links between the investment opportunities generated by UNIDO programmes and equity financing mechanisms. UN وإحدى هذه الخطوات إقامة تعاون أوثق مع المؤسسات المالية لتأسيس صلات مباشرة بقدر أكبر بين فرص الاستثمار الناتجة عن برامج اليونيدو وآليات التمويل المساهم في رأس المال.
    OIOS notes that while the situation remains unchanged, the Department has requested a revision of the relevant Secretary-General's bulletin to reflect a more direct hierarchical line of authority and accountability leading to the Under-Secretary-General. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لئن كان الوضع لم يتغير، فإنه طلب تنقيح نشرة الأمين العام ذات الصلة لتنُص على خطوط تسلسلية مباشرة أكثر للسلطة والمساءلة، توصل إلى وكيل الأمين العام.
    In response to the suggestion that a more direct reference was needed to specific criteria of compatibility, he maintained that those criteria were already covered. UN ورداً على الاقتراح الداعي إلى إدراج إشارة مباشرة بدرجة أكبر إلى معايير توافق محددة، أكد أن هذه المعايير مدرجة فعلاً.
    Clearly, discussion on conditions of work should involve a more direct dialogue between employers and employee representatives, and there should be a greater role for employees in the formulation and implementation of company policies. UN ومن الواضح أن مناقشة ظروف العمل ينبغي أن تنطوي على حوار أكثر مباشرة بين أصحاب العمل وممثلي الموظفين، كما ينبغي أن يعطى دور أكبر للموظفين في صياغة وتنفيذ سياسات الشركات.
    However, it has also been suggested that in certain cases, this involvement is more direct and more systematic. UN غير أنه أشير أيضاً إلى أن هذا التورط، في بعض الحالات، أكثر مباشرة وأكثر انتظاماً.
    He would like to see functional commissions having more direct input into the work of the Council. UN وأعرب عن تطلعه إلى أن تقوم اللجان الفنية بتوفير مدخلات لأعمال المجلس على نحو أكثر مباشرة.
    Meanwhile, Team USA's more direct approach was throwing up some obstacles. Open Subtitles وفي الوقت نفسه، نهج أكثر مباشرة فريق الولايات المتحدة الأمريكية تم رمي بعض العقبات.
    Baron Von Rick's got a more direct route to the target. Open Subtitles البارون فون ريك حصلت طريقا أكثر مباشرة إلى الهدف.
    It will also seek to take a more direct role in technical cooperation, in close collaboration with other organizations, in particular OECD and the European Economic Community. UN كما ستسعى الشعبة إلى الاضطلاع بدور أكثر مباشرة في التعاون التقني، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات اﻷخرى، ولا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Others, although not opposing the office of ombudsman, had felt that there should also be a more direct replacement to fill the vacuum that would be left by abolishing the procedure under article 11. UN ورأى آخرون برغم عدم معارضتهم إنشاء منصب أمين المظالم، أنه ينبغي أيضا أن يكون هناك بديل مباشر أكثر لملء الفراغ الذي يخلفه إلغاء الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    International and regional human rights bodies should examine how they can make a more direct impact on refugee situations generated by human rights violations and disputes between groups in society. UN وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع.
    Furthermore, the prevention of mother-to-child transmission is being tackled with the necessary educational campaigns and other, more direct interventions at points of service. UN وعلاوة على ذلك، يتم التصدي لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الجنين باستعمال حملات التوعية الضرورية وإجراءات تدخل مباشرة بقدر أكبر في مراكز تقديم الخدمات.
    If I wanted to take your power, I'd find a much more direct way. Open Subtitles لو أردت الاستيلاء على قوّتك لوجدت طريقة مباشرة أكثر
    The Under-Secretary-General stressed the need for more direct political engagement by the international community in the transition process. UN وشدد وكيل الأمين العام على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة سياسية مباشرة بدرجة أكبر في عملية الانتقال.
    A more direct connection between increased scientific knowledge and the policy debate on marine biodiversity conservation and management was called for. UN ودُعي إلى إقامة صلة أوثق بين تكثيف المعرفة العلمية وبين مناقشة السياسات العامة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري وإدارته.
    In 1999, the civilian population has again been the victim of similar and new abuses, mostly by Matiep forces but with the government army allegedly playing a more direct role in the fighting. UN وفي عام ١٩٩٩، كان السكان المدنيون ضحية مرة أخرى لانتهاكات شبيهة جديدة، ارتكبتها قوات ماتيب في أغلب اﻷحيان، رغم أنه يقال إن الجيش الحكومي قام بدور مباشر أكبر في القتال.
    Several parties also urged a more direct approach to social security, as articulated in such concepts as essential social transfers or social minimums. UN ودعت أيضاً عدة أطراف إلى اتباع نهج مباشر بدرجة أكبر إزاء الضمان الاجتماعي، على النحو المبيَّن في بعض المفاهيم، مثل التحويلات الاجتماعية الأساسية والحدود الاجتماعية الدنيا.
    The correlation between migration and poverty is growing ever more direct and challenges our leaders to the highest degree. UN وإن تلازم الهجرة والفقر أخذ يصبح أمرا مباشرا أكثر من ذي قبل ويتحدى قادتنا لأقصى الحدود.
    Training with more direct budget implications, planned with the Integrated Mission Training Centre, is now being implemented. UN وقد خُطِّط للتدريب الذي يرتب آثارا مباشرة أكبر في الميزانية بالاشتراك مع مركز تدريب البعثات المتكاملة، وهو ينفذ حاليا.
    An alternative and more direct mode of participation was that of consultative procedures, whereby minorities would be heard during the crucial phase of decision—making on matters that were of concern to them. UN وهناك أسلوب بديل للمشاركة اﻷكثر مباشرة يتمثل في الاجراءات التشاورية التي يتم بموجبها إسماع صوت اﻷقليات في المرحلة الحاسمة من مراحل صنع القرار المتعلق بأمور تهمها.
    (b) Protection that is more direct and can apply specifically to the status of girls in the light of religion and traditions. UN (ب) سبل الحماية المباشرة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تنطبق بشكل خاص على مركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    Furthermore, their activities have a more direct impact on major global industries. UN كما أن لأنشطتهما أثرا مباشر بشكل أكبر على الصناعات العالمية الرئيسية.
    This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of nongovernmental organizations and other agencies present on the ground. UN ويتيح هذا النهج وجود مباشر بقدر أكبر لموظفي شؤون السلوك والانضباط في الميدان، وبذلك يعزز قدرة كل من وحدات السلوك والانضباط على تقديم المشورة بشكل أفضل للإدارة وموالاة الاتصال على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من الوكالات الموجودة في الميدان.
    (d) The work on diplomatic protection should take into account the development of international law in increasing recognition and protection of the rights of individuals and in providing them with more direct and indirect access to international forums to enforce their rights. UN (د) ينبغي أن يراعى في دراسة الحماية الدبلوماسية تطور القانون الدولي من زاوية تزايد الاعتراف بحقوق الأفراد وحمايتها ومنحهم إمكانيات إضافية مباشرة وغير مباشرة للوصول إلى المحافل الدولية لإعمال حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more