"more efforts should be made" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي بذل المزيد من الجهود
        
    • ينبغي بذل مزيد من الجهود
        
    • وينبغي بذل مزيد من الجهود
        
    • وينبغي بذل المزيد من الجهود
        
    more efforts should be made to ensure that the perpetrators of such acts did not escape with impunity. UN وقالت إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقوبة.
    Meanwhile, more efforts should be made to explore the potential of military and civil-defence assets to provide support to peace-time emergency relief operations. UN وفي الوقت ذاته ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل التعرف على قدرة الوسائل العسكرية والدفاع المدني على تقديم الدعـــم لعمليــات الاغاثة الطارئة في زمن السلم.
    As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. UN ومثلما هو الحال في فنلندا والسويد، ذكر الشباب الصامي في النرويج أن اللغات والتقاليد الصامية تحتاج إلى تعزيز، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لإحياء جميع اللغات الصامية وتأمين مستقبلها.
    In that regard, more efforts should be made to optimize the web site in the official languages. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحقيق الوضع الأمثل لموقع الأمم المتحدة الشبكي باللغات الرسمية.
    While those limited pledges reflected the slow economic growth and budgetary constraints of major donor countries, more efforts should be made based on shared responsibility for development cooperation. UN وهذه التبرعات المحدودة المعقودة تعكس بطء النمو الاقتصادي وقيود الميزانية للبلدان المانحة الرئيسية، ولكن ينبغي بذل مزيد من الجهود على أساس تقاسم المسؤولية عن التعاون في مجال التنمية.
    more efforts should be made to ensure that these commissions can gather the necessary information in a timely manner and that their recommendations are followed up on. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    more efforts should be made to have it translated into languages other than the official United Nations languages. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لترجمة الصحيفة إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Since prisoners cannot be easily relocated at times of natural disasters, more efforts should be made early on to prevent or mitigate the risks in the first place. UN ونظراً لأنه ليس من السهل نقل المساجين إلى أماكن أخرى في أوقات الكوارث الطبيعية، ينبغي بذل المزيد من الجهود مبكراً من أجل الوقاية من مخاطر الفيضانات والتخفيف من حدتها أولاً.
    As for the way forward, we believe that more efforts should be made at the national level to promote conscious actions to create harmony among communities and to undertake appropriate education forums. UN ومن أجل المضي قدما، نعتقد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود على المستوى الوطني للعمل على اتخاذ إجراءات واعية لإحلال الوئام بين فئات المجتمع، وإقامة المنتديات التعليمية الملائمة.
    The Board appreciated that the Institute had initiated activities in other regions and considered that more efforts should be made to ensure activities in all regions. UN وأعرب المجلس عن تقديره لكون المعهد قد شرع في أنشطة في مناطق أخرى، ورأى أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ أنشطة في جميع المناطق.
    It was also noted that more efforts should be made to share experiences on initiatives related to information and communication technology. UN ولوحظ أيضاً أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتقاسم الخبرات المستفادة من المبادرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Therefore, more efforts should be made to modify the trust and general attitude of women in health care, to raise awareness for family planning and their education about control procedures and prevention of diseases. UN ولذا ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين ثقة المرأة وموقفها العام من الرعاية الصحية وتوعيتها بخصوص تنظيم الأسرة وتثقيفها بشأن إجراءات مكافحة الأمراض والوقاية منها.
    Secondly, review of the procedures of the CD. more efforts should be made to streamline the procedures of the Conference. The value of increased flexibility has become obvious. UN وأما المجال الثاني فهو استعراض إجراءات مؤتمر نزع السلاح، إذ ينبغي بذل المزيد من الجهود لتنسيق إجراءاته، فجلية للعيان قيمة زيادة مرونته.
    It was noted that just a few cases had been sent to the Tribunal and, therefore, more efforts should be made to encourage States to resort to the Tribunal. UN وقد أشير إلى أنه لم يُعرض على المحكمة سوى عدد قليل من القضايا، وبالتالي ينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الدول على اللجوء إلى المحكمة.
    Moreover, more efforts should be made to seek political solutions to conflicts by resorting more frequently to Chapter VI of the Charter of the United Nations. UN وزيادة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل البحث عن حلول سياسية للنزاعات باللجوء على نحو متزايد إلى الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In light of the difficult conditions surrounding peace-keeping operations these days, more efforts should be made to effectively employ preventive diplomacy. UN وفي ضوء الظروف الصعبة المحيطة بعمليات حفظ السلام في هذه اﻷيام، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل الاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية.
    In view of the problems faced by many States of the subregion with respect to the recruitment of terrorists, more efforts should be made to build the capacity of prosecution and law enforcement services in this area. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بتجنيد الإرهابيين، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات الادعاء وأجهزة إنفاذ القانون في هذا المجال.
    The high average age of newly hired staff was undesirable for any institution, and more efforts should be made to attract younger people. UN وليس ارتفاع متوسط أعمار الموظفين المعينين حديثا مستصوبا بالنسبة ﻷي مؤسسة، وينبغي بذل مزيد من الجهود لاجتذاب من هم أصغر سنا.
    more efforts should be made to involve women in the reconstruction of the city. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لإشراك النساء في إعادة بناء المدينة.
    It is also noteworthy that the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has only 1 male member out of 23 members and more efforts should be made to improve a gender balance in the Committee. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تضم رجلا واحدا فقط من أصل 23 عضوا وينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة التوازن بين الجنسين في تلك اللجنة.
    more efforts should be made to reach out to children living on outer islands and to sensitize the public, particularly parents and traditional and community leaders, on the principles and provisions of the Convention with a view to changing any misconception thereof. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود في سبيل الوصول إلى الأطفال الذين يعيشون في الجزر الخارجية وتوعية عامة الناس، ولا سيما الوالدان والزعماء التقليديون وقادة المجتمعات المحلية، بشأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها بغرض تعديل أي سوء فهم في هذا الصدد.
    Secondly, the international community should not limit its efforts to the problem itself; more efforts should be made to eliminate the source of the problem. UN ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more