"more efforts were" - Translation from English to Arabic

    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • لبذل المزيد من الجهود
        
    At the international level, more efforts were needed to reinvigorate the Durban follow-up process. UN فعلى الصعيد الدولي، يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز متابعة عملية ديربان.
    Much more efforts were required to strengthen the statistical capacity of countries. UN وقال إن من اللازم بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرات البلدان على إجراء الإحصاءات.
    more efforts were necessary to align aid programmes with the national development strategy and to take into account country systems and capacities. UN وذكروا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لمواءمة برامج المعونة مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، ووضع أنظمة البلد وقدراتها في الاعتبار.
    However, more efforts were needed to ensure that the Framework was fully implemented on both sides. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ الإطار بالكامل على كلا الجانبين.
    more efforts were required to reduce both supply and demand, especially among youth. UN وذكروا أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لخفض العرض والطلب، خصوصا بين الشباب.
    One delegation expressed concern that the problem of statelessness had worsened over the past years and more efforts were needed. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    She further noted that more efforts were needed to provide a family-friendly work environment and that career development had not advanced far enough, especially as regards national staff at junior levels. UN وأشارت كذلك إلى اقتضاء بذل المزيد من الجهود لاستحــداث بيئــات عمل ملائمــة للأسرة وإلى أن فرص التطوير الوظيفي لا تزال دون الكفاية، وخاصة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين المبتدئين.
    Gender equality and development were closely linked and more efforts were needed to empower women and recognize their central role in poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقد ارتبطت المساواة بين الجنسين بالتنمية ارتباطاً وثيقاً وكان لا بد من بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء والاعتراف بدورهن المركزي في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    There had been some improvement in that situation, and the United States military commanders had acknowledged that more efforts were needed to address the issue. UN وقد كان هناك بعض التحسن في هذه الحالة، واعترف القادة العسكريون التابعون للولايات المتحدة بضرورة بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه القضية.
    While praising the emerging thrusts in health sector programmes, one delegation felt that more efforts were needed in the area of childhood diseases such as diarrhoea. UN وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال.
    While praising the emerging thrusts in health sector programmes, one delegation felt that more efforts were needed in the area of childhood diseases such as diarrhoea. UN وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال.
    In this regard, one delegation pointed out that only 50 of the IMO members had submitted their self-assessment forms to the organization and that more efforts were required in that regard. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن خمسين فقط من الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية قدمت استمارات التقييم الذاتي إلى المنظمة وأنه يتعين بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    She emphasized that the Fund's activities in the country were quite recent and more and more efforts were being made to coordinate all of the assistance in the areas of population and reproductive health. UN وأكدت على أن أنشطة الصندوق في البلد حديثة العهد جدا وأنه يجري باستمرار بذل المزيد من الجهود لتنسيق جميع المساعدات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    It was therefore pointed out that more efforts were needed to bridge divergent legal approaches and bring domestic provisions in line with the requirements of the Convention with a view to promoting international cooperation. UN ولذلك أشير إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لتقريب النـُهج القانونية المتباعدة ومواءمة الأحكام المحلية مع متطلبات الاتفاقية بغية النهوض بالتعاون الدولي.
    more efforts were required to reduce both supply and demand, especially among youth. UN وذكروا أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لخفض العرض والطلب، خصوصا بين الشباب.
    more efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لجعل فيكيس أولوية في برامج التطهير الاتحادية من جانب الولايات المتحدة.
    Nevertheless, more efforts were needed in order to reach certain groups. UN بيد أنه يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل الوصول إلى فئات سكانية معينة.
    more efforts were required to combat racism, racial discrimination and xenophobia. UN وقالت إنه يتعين بذل مزيد من الجهود لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    Judging by the current situation in the West Bank and Gaza Strip, more efforts were needed to put the peace process firmly in place. UN واستنادا إلى اﻷوضاع الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتوطيد عملية السلام.
    Even if Chile developed inclusive and participatory mechanisms and created specific funds to support the artistic and cultural production, more efforts were needed to enhancing its creative economy. UN وحتى لو وضعت شيلي آليات شاملة وقائمة على المشاركة وأنشأت صناديق وأتاحت أموالاً مُحددة لدعم الإنتاج الفني والثقافي، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتعزيز اقتصادها الإبداعي.
    43. more efforts were needed to promote respect for the rule of law at the international level, without selectivity. UN 43 - واختتم حديثه بالقول بأن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لتعزيز احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي دون انتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more