"more evident in" - Translation from English to Arabic

    • أكثر وضوحا في
        
    • أكثر وضوحاً في
        
    • أكثر بروزا في
        
    • أكثر جلاء في
        
    • بشكل أوضح في
        
    The vicious circle of NCDs and poverty is more evident in the low-income countries. UN وتتجلي الحلقة المفرغة للأمراض غير المعدية والفقر بشكل أكثر وضوحا في البلدان المنخفضة الدخل.
    The latter is more evident in other urban zones, whereas in Tirana only 18% work in industry. UN وهذا الأمر الأخير أكثر وضوحا في مناطق حضرية أخرى، ففي تيرانا لا تعمل في مجال الصناعة إلا 18 في المائة فقط من النساء.
    Furthermore, the importance of technological resources, primarily in terms of skilled human resources, has become more evident in such sectors as software engineering and biotechnology. UN يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية.
    The mismatch of the group structure to the real world would become even more evident in the event of the launch of a work programme which contained all the currently proposed elements. UN بل إن عدم الاتساق بين هياكل المجموعات وعالم الواقع سيصبح أكثر وضوحاً في حالة الشروع في برنامج عمل يتضمن جميع العناصر المقترحة حالياً.
    IV. Conclusion 40. The management improvement measures taking place across the organizations of the United Nations common system are part of a broader process of reform; they are more evident in some organizations than in others and the degree of success of such measures often reflects whether a broader change in the management " culture " is under way. UN 40 - تشكّل تدابير تحسين الإدارة التي تُتخذ على نطاق المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة جزءا من عملية إصلاحية أعمّ. وهي أكثر بروزا في بعض المنظمات مما هي في منظمات أخرى. وغالبا ما تعكس نسبة نجاح هذه التدابير ما إذا كان هناك تغيير على نطاق واسع في " ثقافة " الإدارة.
    The impact of the Action Plan in 2001 had been more evident in those ministries with no competence in immigration affairs. UN وقد كان الأثر المترتب على خطة العمل في عام 2001 أكثر جلاء في الوزارات التي ليس لها اختصاص فيما يتعلق بشؤون الهجرة.
    The disadvantage of women in the work force is more evident in the vulnerable employment rate, which reveals that 78% women employed are in vulnerable jobs compared with 66% men. UN وتظهر الأضرار الواقعة على المرأة في قوة العمل بصورة أكثر وضوحا في معدل العمالة الهشة، مما يكشف عن نسبة 78 في المائة من النساء العاملات في وظائف هشة مقارنة بـ 66 في المائة من الرجال.
    The effectiveness of the Office in overseeing a more holistic coordination of priorities, staff and funding will become more evident in the next programming cycle. UN وستصبح فعالية المكتب في الإشراف على عملية تنسيق أكثر شمولية بين الأولويات والموظفين والتمويل أكثر وضوحا في دورة البرمجة المقبلة.
    The need to scale up support for the security sector, particularly the Liberia National Police, is becoming more evident in view of the upcoming UNMIL transition. UN وأخذت الحاجة إلى زيادة الدعم لقطاع الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية الليبرية، تصبح أكثر وضوحا في ضوء العملية الانتقالية المقبلة للبعثة.
    In Zimbabwe, the effects of climate change have become more evident in the past decade as we have witnessed, alongside our neighbours, increased and recurrent droughts, as well as occasional floods, leading to enormous humanitarian challenges. UN في زمبابوي، أصبحت آثار تغير المناخ أكثر وضوحا في العقد الماضي كما شاهدنا، نحن وجيراننا، وهي زيادة حالات الجفاف وتكرراها، وكذلك حدوث الفيضانات أحيانا، مما تسبب في تحديات إنسانية جسيمة.
    That need for renewal has become even more evident in the wake of 11 September 2001 and the Iraq crisis. UN وأصبحت هذه الحاجة أكثر وضوحا في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 والأزمة في العراق.
    The Unit is also aware that the problems related to audits of implementing partners, though more evident in certain instances because of the amplitude of the operations, are of a general nature. UN وتدرك الوحدة أيضا أن المشاكل المتعلقة بمراجعات حسابات الشركاء المنفذين، وإن تكن أكثر وضوحا في حالات معينة نظرا لاتساع العمليات فيها، هي مشاكل ذات طابع عام.
    This entails a progressive process of structural change within the manufacturing sector, which is more evident in the industrialized countries but progressively shared by the most dynamic economies in the developing world. UN وهذا يسفر عن عملية تدريجية من التغيير الهيكلي ضمن قطاع الصناعة، وهي أكثر وضوحا في البلدان الصناعية ولكنها تحاكى تدريجيا في أكثر الاقتصادات دينامية في العالم النامي.
    These interactions are more evident in regions where governments collaborate to create treaty-based regional and subregional arrangements for the provision of public goods such as infrastructure, legal and regulatory frameworks that facilitate trade and other beneficial interactions. UN وتكون هذه التفاعلات أكثر وضوحا في المناطق التي تتعاون فيها الحكومات لتنظيم ترتيبات إقليمية ودون إقليمية قائمة على المعاهدات لتوفير السلع العامة مثل البنية التحتية والأطر القانونية والتنظيمية التي تسهل التبادل التجاري وغيره من التفاعلات المفيدة.
    Lack of a holistic approach was more evident in responding to crisis situations and programming related to sustainable environment, disaster risk reduction and poverty reduction (Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). UN والافتقار إلى وجود نهج كلي يكون أكثر وضوحا في الاستجابة لحالات الأزمات والبرمجة المتصلة بالبيئة المستدامة، والحد من مخاطر الكوارث والحد من الفقر (إندونيسيا وأوغندا وبيرو وملديف).
    Results were more evident in the capacity development of country-level international cooperation organizations; support to research or advocacy on the strategic and policy dimensions of South-South cooperation; enhanced country partnership agreements; and support to thematic centres. UN وكانت النتائج أكثر وضوحا في مجال تنمية قدرات منظمات التعاون الدولي على المستوى القطري؛ والدعم المقدم للبحوث أو الدعوة بشأن الأبعاد الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بإقامة شراكات على الصعيد القطري؛ وتقديم الدعم إلى المراكز المواضيعية.
    Among those with the highest level of schooling in both sexes, for example, the discrimination seems to be even more evident: in the group with 15 years of formal education or more, 85 percent of the men and just 67 percent of the women earned more than five minimum wages in 1998. UN فعلى سبيل المثال، بالنسبة للذين حصلوا على مستوى تعليمي عالٍ من كلا الجنسين، يبدو أن التمييز كان أكثر وضوحاً في الفئة التي أكملت 15 عاماً أو أ كثر من التعليم الرسمي، ففي عام 1998، كان 85 في المائة من الرجال و 67 في المائة من النساء فقط يكسبون أكثر من خمسة أضعاف الحد الأدنى من الأجور.
    46. The comparative advantages of the regional programme are becoming more evident in a context where it is increasingly difficult for UNDP to work in depth on a country-by-country basis, given the limited programme resources available, the large number of countries, and their widely differing development status. UN 46 - أصبحت المزايا النسبية للبرنامج الإقليمي أكثر وضوحاً في سياق أصبح فيه من الصعب بشكل متزايد على البرنامج الإنمائي أن يعمل بصورة متعمقة في كل بلد على حدة، نظراً للموارد المحدودة المتاحة للبرنامج، والعدد الكبير من البلدان، ووضعها الإنمائي المختلف على نطاق واسع.
    Moreover, the abundance of foreign exchange held down the exchange rate and prices for tradables, causing currency to appreciate in real terms, since inertial inflation was more evident in prices for non-tradable goods and services for which demand was strictly local. UN كما أن توفر العملة اﻷجنبية قد أبقى على أسعار الصرف وأثمان السلع المتداولة في مستوى منخفض، مما أدى الى زيادة قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية، فالتضخم الناشئ عن اﻷمر الواقع كان أكثر بروزا في مجال أسعار السلع والخدمات غير المتداولة التي يقتصر طلبها على الصعيد المحلي دون غيره.
    I would say that that disparity is even more evident in the new independent States that emerged as a result of the collapse of the former Soviet Union. UN وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء.
    This majority is more evident in older ages, in which the rate of the disabilities is also higher. UN وتظهر هذه الأغلبية بشكل أوضح في الأعمار المتقدمة التي تتسم أيضاً بارتفاع معدل الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more