As a consequence of the inequality embedded in these structures, the burden of poverty falls more heavily on women than men. | UN | ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال. |
29. Sub-Saharan Africa relies more heavily than Africa as a whole on concessional official financing. | UN | ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي. |
Part of the strategy is for OCHA to rely more heavily on staff with regionally based knowledge who have physical proximity to a given sudden-onset disaster. | UN | ويتمثل جزء من الاستراتيجية في أن يعتمد المكتب بدرجة أكبر على الموظفين الذين تتوافر لديهم المعارف القائمة على أساس إقليمي والموجودين في مناطق تشهد كوارث مفاجئة. |
The view was expressed that late starts were of more serious concern than early endings and should be more heavily weighed in the statistics, as early endings might be indicative of efficiency on the part of the body. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة. |
If the United Nations is to rely more heavily on external partners for niche skills, however, it will need an easy process to access these capacities at short notice in response to demand. | UN | إلا أنه إذا تعين على الأمم المتحدة أن تعتمد بصورة أكبر على الشركاء الخارجيين لإيجاد المهارات المتخصصة، فستكون بحاجة إلى عملية سهلة للحصول على هذه القدرات خلال مهلة قصيرة استجابة للطلبات. |
Although the Special Constraints Panel has been equally approached by men and women, most of the cases are concerned with family responsibilities which usually fall more heavily on women than on men. | UN | ولئن اتصل بالفريق رجال ونساء، فإن معظم الحالات تتعلق بمسؤوليات أسرية أشد وطأة على النساء منها على الرجال. |
During the Bosnian Serb forces' current incursions into the Bihac safe area, they have relied more heavily on dismounted infantry fighting in close contact with Government forces up to the southern edge of the town. | UN | وفي أثناء عمليات الاقتحام الحالية التي تقوم بها القوات الصربية البوسنية داخل منطقة بيهاتش اﻵمنة، اعتمدت هذه القوات بصورة أشد على المشاة الراجلين الذين يقاتلون في تماس مباشر مع قوات الحكومة حتى الطرف الجنوبي للمدينة. |
Under subprogramme 6, with the abolishment of the post, the Secretariat would have to rely more heavily on electronic dissemination of research products. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي 6، سيتعين على الأمانة العامة، في ظل إلغاء الوظيفة، أن تعتمد بدرجة أكبر على نشر المنتجات البحثية إلكترونيا. |
As the Fund continues to mature, it will rely more heavily on investment income for the payment of pensions and related benefits. | UN | وبازدياد تنامي مدفوعات الصندوق، فإنه سيعتمد بدرجة أكبر على إيرادات الاستثمارات لدفع المعاشات التقاعدية والاستحقاقات ذات الصلة. |
This can be compared to the shaft of the propelling body which was rusted red; in other words, the propelling body was rusted more heavily. | UN | ويمكن أن يقارن هذا بحالة عامود مروحة جهاز دفع الطوربيد الذي أصبح أحمر اللون بفعل الصدأ؛ أي أنه أصيب بدرجة أكبر من التآكل. |
As the Fund continues to mature it will rely more heavily on investment income for the payment of pensions and related benefits. | UN | وكلما استمر الصندوق في النضوب، فإنه سيعتمد بدرجة أكبر على إيرادات الاستثمارات لدفع المعاشات التقاعدية والاستحقاقات ذات الصلة. |
By breaking down and sharing out the various stages in the process of manufacturing a product, a firm can become more technologically adept at its particular task, invest more heavily in specialized tools and machinery and gain economies of scale. | UN | فإن الشركة، بتجزئتها وتقاسمها شتى المراحل في عملية صنع منتَج ما، يمكن أن تصبح أكثر مهارة، من الناحية التكنولوجية، في مهمتها المعيﱠنة، وأن تستثمر بدرجة أكبر في اﻷدوات واﻵلات المتخصصة وأن تحقق وفورات في الحجم. |
Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. " | UN | فللثرثرة آثار أقسى على المرأة التي تعتمد بصورة عامة على الشبكات الاجتماعية بدرجة أكبر من اعتماد الرجل عليها " (55). |
The poor are more heavily dependent on these services than the rich since the rich can buy food, or clean water or air-cleaners or build appropriate shelters to isolate themselves from economic and social problems caused by land degradation or other environmentally unsustainable behaviour. | UN | ويعتمد الفقراء بدرجة أكبر على تلك الخدمات من الأغنياء، حيث أن المقتدرين يستطيعون شراء الغذاء أو المياه النظيفة أو منظفات الهواء أو بناء المأوى المناسب لعزلهم عن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يسببها تدهور الأراضي أو أي سلوك آخر غير مستدام بيئياً. |
In areas beyond national jurisdiction, collective action is essential for effective conservation and management, not only to support species and habitat recovery in more heavily impacted zones, but also to maintain the biodiversity of the international commons for the benefit of all. | UN | ومن الضروري القيام بعمل جماعي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، للتوصل إلى حفظ مصائد الأسماك وإدارتها على نحو فعال، ليس لتعزيز إنعاش الأنواع والموائل في المناطق المتأثرة بدرجة أكبر فحسب بل أيضاً لصون التنوع البيولوجي في المشاعات الدولية لفائدة الجميع. |
42. Labour market participation by the working-age population contracted, more heavily towards the end of the year, and the urban participation rate consequently declined from 60.5 per cent in 2012 to 60.3 per cent in 2013. | UN | 42 - وتقلص معدل المشاركة في سوق العمل للسكان في سن العمل بدرجة أكبر قُبيل نهاية السنة، وبالتالي انخفض معدل المشاركة في المناطق الحضرية من 60.5 في المائة في عام 2012 إلى 60.3 في المائة في عام 2013. |
For example, the fact that, as poverty increases, household strategies rely more heavily on child labour, has implications for the effectiveness of legislation and policies on school enrolment. | UN | ومن أمثلة ذلك، أنه مع تزايد الفقر يتزايد اعتماد الاستراتيجيات الخاصة بالأسر المعيشية بصورة أكبر على عمل الأطفال، وهذا له آثاره على فعالية التشريعات والسياسات المتعلقة بمعدلات الالتحاق بالمدارس. |
Apparently, the emphasis must now fall more heavily on improving the efficiency and effectiveness of aid, since the growth of ODA itself can no longer be taken for granted. | UN | والظاهر، أن التركيز سينصب بصورة أكبر على تحسين كفاءة وفعالية المعونة، حيث لم يعد النمو في حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ذاتها أمرا مسلما به. |
While some parts of the world are more heavily affected by small arms and light weapons than others, the human cost makes them every State's concern. | UN | ولئن كانت بعض أجزاء العالم متضررة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة أكبر من غيرها من المناطق، فإن الخسائر البشرية تجعلها شاغل كل دولة. |
The negative effects of such moves are likely to fall more heavily on beneficiaries of more substantial preferences, such as ACP countries and LDCs. | UN | إذ من المحتمل أن تكون الآثار السلبية المترتبة على ذلك أشد وطأة على المستفيدين من الأفضليات الأوسع نطاقاً، مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي وأقل البلدان نمواً. |
One expert pointed out that efforts to reduce the red tape burden on the private sector are necessary, particularly because red tape costs weigh far more heavily on small and medium-size enterprises (SMEs) than on larger firms. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن الجهود الرامية إلى الحد من عبء الروتين الواقع على القطاع الخاص هي جهود ضرورية، وخاصة بسب أن تكاليف الروتين تُلقي على عاتق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بعبء أشد وطأة بكثير منه على الشركات الأكبر. |
And while the damage from disorderly exchange rate behaviour has been limited for those economies, this has not been the case for debtor developing countries, which depend more heavily on trade and whose borrowing profile exposes them to greater currency risk. | UN | وفي حين أن الضرر الناجم عن السلوك المضطرب لأسعار الصرف قد ظل محدودا بالنسبة إلى هذه الاقتصادات، فلم تكن الحالة كذلك بالنسبة إلى البلدان النامية المدينة التي تعتمد بصورة أشد على التجارة والتي تعرضها مكانتها الاقتراضية إلى أخطار نقدية أكبر. |
These restrictions affect adversely the operational activities of Observer Group Golan, on whose skills UNDOF relies more heavily with the focus on static observation. | UN | وتؤثر هذه القيود سلبا في الأنشطة العملياتية لفريق مراقبي الجولان ذوي المهارات التي تعتمد عليها قوة الأمم المتحدة اعتمادا أكبر مع ازدياد التركيز على أنشطة المراقبة الثابتة. |