"more holistic" - Translation from English to Arabic

    • أكثر شمولا
        
    • أكثر شمولية
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر تكاملا
        
    • الأكثر شمولا
        
    • أكثر كلية
        
    • شمولي
        
    • الأشمل
        
    • كلي أكثر
        
    • أكثر اتساما بالطابع الكلي
        
    • الأكثر شمولاً
        
    • كلي بدرجة أكبر
        
    This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    Secondly, we should take a more holistic approach to development and promote common prosperity. UN ثانيا، علينا أن نتبع نهجا أكثر شمولا تجاه التنمية وأن نعزز الرخاء للجميع.
    A new cooperation model was required in order to deal with the development challenges confronting middle-income countries in a more holistic and country-specific context. UN ويلزم وضع نموذج جديد للتعاون من أجل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل في سياق أكثر شمولية اتساما بالطابع القطري.
    It is hoped that developing social capital will provide a more holistic response to social exclusion. UN ومن المأمول أن تمكن تنمية رأس المال الاجتماعي من التصدي على نحو أكثر شمولية للاستبعاد الاجتماعي.
    She highlighted the role that the Durban Forum can play in the shift to a more holistic way of tackling capacity-building. UN وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات.
    Risk management entails moving away from a technology-centred treatment of information security towards adopting a more holistic approach. UN وتستلزم إدارة المخاطر التحول من معالجة أمن المعلومات بالتركيز على التكنولوجيا إلى اتباع نهج أكثر شمولاً.
    Another delegation suggested consulting with UNFPA on how to integrate the individual oversight and accountability instruments into a more holistic and synergistic framework. UN واقترح وفد آخر التشاور مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن كيفية إدماج مختلف أدوات الرقابة والمساءلة في إطار أكثر شمولا وتآزرا.
    In terms of governmental organization, the Ministry of Gender Equality was established to oversee women's policies in a more holistic manner. UN ومن حيث التنظيم الحكومي، فقد أُنشئت وزارة المساواة بين الجنسين من أجل الإشراف على السياسات المتعلقة بالمرأة على نحو أكثر شمولا.
    The System-wide Action Plan, therefore, has illustrated the need for a more holistic and coherent United Nations strategy. UN وبالتالي أظهرت خطة العمل الحاجة إلى استراتيجية للأمم المتحدة أكثر شمولا واتساقا.
    It is a serious and complex challenge that requires a more holistic, better coordinated and more effective response from the international community. UN فهو وضع يشكل تحديا خطيرا ومعقدا يتعين أن يتصدى له المجتمع الدولي باعتماد نهج أكثر شمولا وأفضل تنسيقا وفعالية.
    This was intended to be a more holistic approach that would embody sustainable development and make globalization benefit everyone. UN وقُصِدَ بذلك أن يكون نهجاً أكثر شمولية يجسد التنمية المستدامة ويجعل العولمة تفيد الجميع.
    This report looks at these issues from a more holistic and long-term perspective, without ignoring present realities. UN ويتناول هذا التقرير هذه المسائل من منظور أكثر شمولية وأبعد مدى.
    This would facilitate a more holistic approach to the various project interventions and thereby contribute to the achievement of cross-sectoral objectives. UN وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات.
    We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). UN علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي.
    We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). UN علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي.
    The cost of not funding more holistic sustainable reintegration programmes is invariably higher than adequately funding programmes from the outset. UN فتكلفة عدم تمويل برامج إعادة إدماج أشمل وأدوم تفوق دائما توفير تمويل كاف لبرامج من البداية.
    It is important to move from one-dimensional approaches to arms control, disarmament and non-proliferation to more holistic approaches. UN ومن المهم الانتقال من النهج الأحادي في مجال تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، إلى طرق أكثر شمولاً.
    It is now becoming clear that the experience of various sectors should be included and a more holistic approach to sustainable urban development adopted. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    Thus, India would define child labour in accordance with its domestic law. The problem of child labour could not be solved through legislative action alone; a more holistic approach was needed. UN وعليه، ترغب الهند في تعريف عمل الأطفال طبقاً لقانونها المحلي، ولا يمكن حلّ مشكلة عمالة الأطفال من خلال إجراءات تشريعية فقط بل الأمر بحاجة إلى نهج أكثر شمولاً.
    A combination of direct support to enterprises and enhancing the capabilities of business service providers will deliver a more holistic approach focused on tangible and timely business improvements; UN وسيحقق المزج بين الدعم المباشر للمؤسسات وتعزيز قدرات مقدمي خدمات الأعمال التجارية نهجا أكثر تكاملا يركز على إدخال تحسينات ملموسة وحسنة التوقيت على الأعمال التجارية؛
    Family responsibilities were recognized as part of the Government's more holistic approach to social development. UN كما اعتُرف بالمسؤوليات العائلية كجزء من نهج الحكومة الأكثر شمولا إزاء التنمية الاجتماعية.
    The Inspector points to the need to apply a more holistic programming approach that covers the whole range of United Nations system assistance at the country level so as to avoid such financing gaps. UN ويشير المفتش إلى الحاجة إلى تطبيق نهج برمجة أكثر كلية يغطي كامل مصفوفة مساعدات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري تحاشياً لمثل هذه الفجوات التمويلية.
    It called on governments and development partners to take a more holistic approach to leveraging ICTs for business development and to improve cooperation between public and private sectors. UN وناشد الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى اعتماد نهج شمولي لتعبئة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتطوير الأعمال التجارية وتحسين التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Other subregions or regions may benefit from a similar, more holistic approach. UN وقد تستفيد مناطق دون إقليمية أخرى أو مناطق أخرى بأسرها من اتباع نهج مماثل لهذا النهج الأشمل.
    Despite a growing international recognition of the need for a more holistic approach to water resources management, sectoral approaches continue to prevail, resulting in uncoordinated water development and management. UN ورغم تزايد الاعتراف الدولي بالحاجة إلى اتخاذ نهج كلي أكثر إزاء إدارة الموارد المائية، ما زالت النهُج القطاعية سائدة، مما يسفر عن تنمية المياه وإدارتها دون تنسيق.
    A more holistic approach to education is necessary. UN ولا بد من اتباع نهج في التعليم أكثر اتساما بالطابع الكلي.
    This is a reflection of the more holistic approach taken in the draft articles, as a whole, which includes activities aimed at disaster risk reduction. UN وهذا ما يعكس النهج الأكثر شمولاً المتبع في مشاريع المواد برمتها، والذي يتضمن الأنشطة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    However, a more holistic approach must be undertaken. UN غير أنه لا بد من اتِّباع نهج كلي بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more