Of more immediate concern to Papua New Guinea is the proliferation of illicit small arms and light weapons in our society. | UN | إن الشاغل الأكثر إلحاحا لبابوا غينيا الجديدة هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في مجتمعنا. |
Solutions to the more immediate crises, however, must take account of the environment as a whole. | UN | على أن الحلول للأزمات المباشرة الأكثر إلحاحا يجب أن تأخذ في الاعتبار البيئة ككل. |
During the last decade, the pressure on high-seas fisheries has grown rapidly and the urgency of resolving the problem has become more immediate. | UN | وخلال العقد الماضي، إزداد الضغط سريعا على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وصارت الحاجة الماسة إلى حسم هذه المشكلة أكثر إلحاحا. |
Yeah, but our more immediate problem is the reactor core melting down. | Open Subtitles | نعم، لكن لدينا مشكلة أكثر إلحاحا هو ذوبان قلب المفاعل إلى الأسفل إن لم نصلحه قريباً |
The disbursement of the cash component would be done over 2 years, giving parents more immediate support. | UN | وسيتم صرف المُكَوِّن النقدي على مدى سنتين، مما يُزَوِّد الوالدين بدعم أكثر مباشرة. |
The more immediate reform would be to promote an officially backed multi-currency reserve system. | UN | أما الإصلاح الأقرب أجلا فهو الترويج لنظام احتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا. |
The problem of nuclear weapons is at least equal to that of climate change in terms of gravity - and much more immediate in its potential impact. | UN | ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير. |
We also hoped that the Commission would have devoted its attention to the more immediate and urgent threats to international peace and security. | UN | وكنا نأمل أيضاً أن تركز الهيئة اهتمامها على التهديدات الآنية الأكثر إلحاحاً للسلم والأمن الدوليين. |
9. In addition, more immediate solutions were needed to such issues as global economic governance. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك حاجة إلى حلول أكثر فورية لقضايا مثل الإدارة الاقتصادية العالمية. |
The more immediate challenges in this regard lie in the areas of compliance and verification. | UN | والتحديات الأكثر إلحاحا في هذا الصدد تكمن في مجالي الامتثال والتحقق. |
They would not allow such items to crowd out more immediate matters. | UN | ولن يسمحوا بأن تزاحم مثل هذه البنود المسائل الأكثر إلحاحا. |
To achieve this, the more immediate objectives are to assist interested developing countries in: | UN | وفي سبيل ذلك، تتمثل الأهداف الأكثر إلحاحا في مساعدة الدول النامية المهتمة على: |
The Committee had more immediate concerns to address, and any updating of information should be done under the relevant agenda items. | UN | كما أن اللجنة معروض عليها مسائل أكثر إلحاحا وينبغي عليها معالجتها، كما ينبغي استكمال المعلومات في إطار البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال. |
For hundreds of millions of people, starvation, disease and poverty are more immediate threats than the concerns others of us have about terrorism and security. | UN | وبالنسبة لمئات الملايين من الأشخاص، يشكِّل الجوع والمرض والفقر تحديات أكثر إلحاحا من الشواغل التي لدى بعضنا حيال الإرهاب والأمن. |
There is often the need for political will to respond to the evidence of early warning, especially the very early signs, when there may be more immediate priorities facing a Government. | UN | وكثرا ما يقتضي اﻷمر إرادة سياسية للاستجابة لﻷدلة التي يسوقها اﻹنذار المبكر، وخصوصا اﻹشارات المبكرة جدا، التي تجئ في وقت يمكن أن تكون فيه الحكومة مجابهة بأولويات أكثر إلحاحا. |
Because of island characteristics and limitations of resources, adverse environmental effects from tourism may have more immediate repercussions than elsewhere. | UN | وفي ضوء خصائص الجزر ومحدوديات الموارد، فإن النتائج البيئية المعاكسة المترتبة على السياحة قد تؤدي إلى التأثير على نحو أكثر مباشرة مما يحدث في مناطق أخرى. |
We face many challenges, but none more immediate than the contagion of recession spreading from those countries currently in difficulty to affect the wider world economy. | UN | إننا نواجه تحديات كثيرة، ولكن ليس بينها ما هو أكثر مباشرة من عدوى الانكماش الذي ينتشر في البلدان التي تعاني صعوبات في الوقت الحاضر فيؤثر في الاقتصاد العالمي على نطاقه الواسع. |
However, other more immediate ways could be envisaged: for example, provision is made within the CC:INFO/WEB initiative. | UN | بيد أنه يمكن النظر في سبل أخرى أكثر مباشرة: يتخذ إجراء لذلك، مثلاً في إطار المبادرة CC:INFO/WEB. |
The benefits that migrants bring to a country as a whole, and over time, are often eclipsed by more immediate and local grievances, whether well-founded or not. | UN | إن الاستحقاقات التي ينقلها المهاجرون إلى بلد ككل، وخلال الوقت، تبزها في أغلب الحالات المظالم الأقرب زمنا والمحلية، سواء كان أو لم يكن لها أساس من الصحة. |
The problem of nuclear weapons is at least equal to that of climate change in terms of gravity - and much more immediate in its potential impact. | UN | ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير. |
The more immediate danger is the oxygen supply. | Open Subtitles | الخطر الأكثر إلحاحاً هو إمدادات الأوكسجين |
Drug abusers perceive sexual risk in the context of a range of other risks and dangers, such as risks associated with overdose or needle-sharing, which may be perceived to be more immediate and important. | UN | و يدرك متعاطو المخدرات المخاطر الجنسية في سياق مجموعة من المخاطر والأخطار الأخرى، كتلك المتصلة بتجاوز الجرعات وتقاسم إبر الحقن، التي قد ينظر اليها على أنها أكثر فورية وأهمية. |
If properly designed, the UNDAF can assure the long-term transition from recovery to development as well as address the more immediate problem of coexistence of emergency, recovery and normal development operations in many countries. | UN | وإذا ما صمم اﻹطار بشكل صحيح، فإنه يمكنه أن يكفل الانتقال الطويل اﻷجل من اﻹنعاش إلى التنمية والتصدي للمشكلة الفورية أكثر لوجود كل من الطوارئ واﻹنعاش وعمليات التنمية الطبيعية في العديد من البلدان. |
But we have a more immediate problem: | Open Subtitles | لكن لدينا مشكلة أكثر استعجالاً |
Sarge, we've got a more immediate problem. | Open Subtitles | حضرة الضابط, لقد حصلنا على مشكلة أكثر إلحاحاً |
They would concentrate on pure and more immediate issues of urgency. | UN | وقد يركزون على القضايا الأكثر مباشرة وإلحاحا. |
The more immediate impact is likely to stem from increasing poverty rates due to higher unemployment, lower incomes and lower remittances. | UN | ومن المحتمل أن ينجم الأثر الأعجل عن معدلات الفقر المتزايدة الناتجة عن ارتفاع معدلات البطالة، وانخفاض الدخل والتحويلات المالية. |
Developing countries are faced with a wide range of development and environmental problems perceived as being more immediate than the global or regional atmospheric issues that are projected to affect future generations. | UN | وتواجه البلدان النامية مجموعة واسعة من المشاكل اﻹنمائية والبيئية التي ينظر إليها على أنها مشاكل أكثر استعجالا من مشاكل الغلاف الجوي العالمية أو اﻹقليمية التي يتوقع أن تؤثر على اﻷجيال المقبلة. |
In the long run, a new, supranational currency based on Special Drawing Rights should be considered but, as a more immediate solution, an officially backed multi-currency reserve system could be adopted. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا. |
Djibouti suspects a more immediate motivation behind Eritrea's unwarranted behaviour. | UN | وتشتبه جيبوتي في وجود دافع مباشر بدرجة أكبر لتصرف إريتريا غير المبرر. |