"more important in" - Translation from English to Arabic

    • أكثر أهمية في
        
    • أهمية أكبر في
        
    • أهم في
        
    • أهمية متزايدة في
        
    • بأهمية متزايدة في
        
    • مزيدا من اﻷهمية في
        
    • تزداد أهمية في
        
    • بأهمية أكبر في
        
    • هام للغاية لا سيما
        
    Thus the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction is more important in the pre-trial phase; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    And there's nothing more important in the whole world than family. Open Subtitles وليس هناك شيء أكثر أهمية في العالم كله من الأسرة.
    Economic and other preconditions for investment were more important in influencing the direction of FDI. UN فالشروط المسبقة من اقتصادية وغير اقتصادية للاستثمار هي ذات أهمية أكبر في التأثير في اتجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    The major mission of these organizations in promoting democracy becomes even more important in a society with a background such as that of Albania. UN ذلك أن المهمة الرئيسية لهذه المنظمات في مجال تعزيز الديمقراطية تصبح أهم في مجتمع بخلفية مثل خلفية ألبانيا.
    But passing your test suggests you have something more important in mind? Open Subtitles لكن النجاح باختبارك يعني أن لديك شيئاً أكثر أهمية في بالك
    These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    This problem of under-regulation is likely to become even more important in the future. UN ومن المحتمل أن تصبح مشكلة التنظيم الناقص هذه أكثر أهمية في المستقبل.
    In recent years, human rights have become more important in foreign policy and in the world economy. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي.
    That right was more important in the case of minority groups for whom cultural events were essential to the preservation of their identify and particular characteristics. UN وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة.
    We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. UN ونحن نرى أن الوظيفة التداولية لهيئة نزع السلاح أصبحت أكثر أهمية في الوقت الحالي.
    Trade monitoring will become even more important in the future. UN وسيصبح رصد التجارة أكثر أهمية في المستقبل.
    Achieving positive and substantial results in the Commission is even more important in view of the lack of tangible progress in other disarmament forums. UN وتحقيق نتائج إيجابية وجوهرية في الهيئة أكثر أهمية في ضوء عدم إحراز أي تقدم ملموس في إطار محافل نزع السلاح الأخرى.
    It is even more important in the case of children from different socio-cultural backgrounds. UN ولها أهمية أكبر في حالة الأطفال ذوي الخلفيات الاجتماعية والثقافية المختلفة.
    With the gradual increase of urbanization, the position and role of the urban economy are becoming more important in the nation's economic development. UN ومع زيادة التحضر تدريجياً، سيصبح لوضع الاقتصاد الحضري ودوره أهمية أكبر في التنمية الاقتصادية للبلاد.
    That was all the more important in view of recent complex developments such as the establishment, on an exceptional basis, of an Intervention Brigade with an offensive mandate under the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). UN وبيّن أن ذلك يكتسي أهمية أكبر في ضوء التطورات المعقدة الأخيرة مثل إنشاء، على أساس استثنائي، لواء تدخّل يمتلك ولاية هجومية في إطار بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    These spillovers tend to be more important in the case of greenfield FDI than in the case of M & As. UN وتكون هذه الفوائد أهم في حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة منه في حالة عمليات الاندماج والشراء.
    Among the many ongoing challenges indicated in the present report, none is more important in the long term than fighting racism. UN ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية.
    That was all the more important in a nuclearized South Asia. UN ويكتسب هذا الالتزام أهمية متزايدة في منطقة جنوب آسيا التي توجد بها أسلحة نووية.
    60. This is all the more important in the light of deliberate attempts to destabilize Lebanon, most notably in the terrorist bombing in Beirut that killed General Hassan and others on 19 October, which I strongly condemned. UN 60 - ويتسم ذلك بأهمية متزايدة في ضوء المحاولات المتعمدة لزعزعة استقرار لبنان، ولا سيما من خلال التفجير الإرهابي في بيروت الذي أودى باللواء الحسن وآخرين في 19 تشرين الأول/أكتوبر والذي أدينه بشدة.
    91. Just as preparation for the special session on sustainable development led inevitably to the issue of finance for sustainable policies, the issue of resources has become even more important in the context of social development. UN ٩١ - كما كان من المحتم أن يؤدي التحضير للدورة الاستثنائية المتعلقة بالتنمية المستدامة إلى إثارة مسألة تمويل السياسات المستدامة، فإن مسألة الموارد قد اكتسبت مزيدا من اﻷهمية في سياق التنمية الاجتماعية.
    They are even more important in the case of such a universal forum as the United Nations. UN بل أنها تزداد أهمية في حالة محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة.
    International trade policy has also become more important in domestic politics with regional issues now high on the national agenda. UN كما أن السياسة التجارية الدولية باتت تحظى بأهمية أكبر في السياسات الداخلية، وأصبحت القضايا الإقليمية تحتل مكانة عالية في برنامج العمل الوطني.
    That principle was all the more important in that the effects of a crime could impact the community of States to varying degrees; it should therefore apply individually to each injured State. UN وهذا المبدأ هو مبدأ هام للغاية لا سيما وأن آثار جريمة من الجرائم قد تمس مجتمع الدول بدرجات متفاوتة؛ ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة متضررة على انفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more