"more important role in" - Translation from English to Arabic

    • أكثر أهمية في
        
    Recognizing that civil society organizations are now playing a more important role in promoting tolerance and understanding, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    The United Nations Inter-Agency Task Force on Africa, set up by the Secretary-General, can play a more important role in this respect. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    We believe that the United Nations can and will play a more important role in that respect. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    We expressed our commitment that the Process would assume a more important role in the future development of the region. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    The United Nations could play a more important role in addressing the expectations of such people. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    From this standpoint, we consider that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization will play an even more important role in the coming century. UN ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل.
    It was suggested that UNCTAD could potentially play a more important role in this context. UN كما أُشير إلى أنه يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً أكثر أهمية في هذا السياق.
    In view of its jurisdictional scope, a view was expressed that the Tribunal should play a more important role in the development of the law of the sea. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    Young people must have a more important role in the social and political development of the world. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    But soon, ...you and the library are going to play an even more important role in that struggle. Open Subtitles أنت و المكتبة ستلعبان دور أكثر أهمية في ذلك الكفاح
    In support of the framework agreement approach, it was said that such an instrument would provide guiding principles for future negotiations and fill a gap in respect of watercourses for which no binding agreement existed, and that a legally binding instrument could play a more important role in international law and would give States greater security. UN وفي معرض تأييد نهج الاتفاق اﻹطاري، ذكر أن من شأن صك كهذا أن يوفر مبادئ توجيهية للمفاوضات المقبلة وسد الفجوة فيما يتعلق بالمجاري المائية التي لا يوجد بشأنها أي اتفاق ملزم، وأنه يمكن للصك الملزم قانونا أن يؤدي دورا أكثر أهمية في القانون الدولي وأن يوفر للدول قدرا أكبر من الطمأنينة.
    As a result, the Office, which was strengthened with additional staff, was able to enhance its working relations with the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations and to play a more important role in the United Nations overall system of humanitarian response. UN ونتيجة لذلك، صار بمقدور المكتب، الذي عزز بموظفين اضافيين، أن يقوي علاقات عمله مع ادارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وأن يقوم بدور أكثر أهمية في النظام العام للاستجابة الانسانية في اﻷمم المتحدة.
    Some delegations said that developing countries should be given the possibility to participate more in general, and in particular be given a more important role in discussions at the WTO. UN وقال بعض الوفود إنه ينبغي توفير الإمكانية للبلدان النامية لكي تحقق المزيد من المشاركة بوجه عام وأن يُناط بها تحديداً دور أكثر أهمية في مناقشات منظمة التجارة العالمية.
    Recognizing that the United Nations has played an important role and should continue to play a more important role in assisting the development of national institutions, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية، وينبغي لها أن تواصل القيام بدور أكثر أهمية في هذا الصدد،
    Like the Consultative Committee in Central Africa, regional organizations are playing an ever more important role in peacemaking by establishing mechanisms to prevent and manage conflicts and to maintain and restore peace. UN وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستشارية في وسط أفريقيا، فإن المنظمات اﻹقليمية تقوم بدور أكثر أهمية في صنع السلام، بإنشاء آليات لمنع وإدارة الصراعات ولصون واستعادة السلم.
    Governments should play a more important role in those countries where civil society is not well developed in order to avoid isolating vulnerable groups and individuals and leaving them in a situation where they have no access to essential services. UN وينبغي للحكومات أن تؤدي دورا أكثر أهمية في البلدان التي لم يتطور فيها المجتمع المدني جيدا، لتفادي عزل اﻷفراد والفئات الضعيفة، وتركهم في وضع لا تتوفر فيها لديهم إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية.
    The Special Committee should play a more important role in that undertaking; to that end, States should participate in its work with a positive, realistic and cooperative attitude. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك الجهد وينبغي للدول أن تشارك، من أجل تحقيق تلك الغاية، بأن تتخذ موقفا يتسم باﻹيجابية والواقعية وروح التعاون.
    Controls of nuclear-related exports were much more transparent, and nuclear-weapon-free zones were playing a more important role in regional security. UN واختتم حديثه قائلا إن ضوابط الصادرات من المواد التي لها صلة بالأنشطة النووية تتسم بمزيد من الشفافية، كما أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لها دور أكثر أهمية في تحقيق الأمن الإقليمي.
    From time to time, there has been a great deal of talk and discussion on the need to enlarge the membership of the Security Council and to strengthen that body to be more democratic and more efficient and to play a more important role in international politics. UN ومن وقت لآخر يكثر الكلام والجدل بشأن ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتعزيز هذه الهيئة حتى تكون أكثر ديمقراطية وكفاءة وتضطلع بدور أكثر أهمية في السياسة الدولية.
    The Department of Public Information must obviously play a more important role in conveying the activities, recommendations and decisions of the General Assembly through the media. UN وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more