"more lenient" - Translation from English to Arabic

    • أكثر تساهلا
        
    • أكثر تساهلاً
        
    • أقل صرامة
        
    • مخففة
        
    • أكثر تسامحاً
        
    • أكثر رفقاً
        
    • أكثر ليونة
        
    • أخف كثيراً
        
    • أخف وطأة
        
    • أكثر تساهل
        
    • الأخف
        
    However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. UN غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا.
    Generally speaking, this new approach tended to result in a more flexible monetary policy rather than in more lenient fiscal policies. UN وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا.
    Other laws still have more lenient approaches. UN وهناك قوانين أخرى تنص على نهج أكثر تساهلا.
    Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    The case concerned article 15 of the Covenant and dealt with an important issue of principle, namely the retroactive effect of more lenient criminal legislation. UN وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي.
    As an example, it was noted that imprisonment was the main form of punishment and that certain offenders like minors, elderly persons and women could have more lenient sentences for less serious offences. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن السجن هو الشكل الرئيسي للعقوبة، وأن بعض المجرمين مثل القُصّر وكبار السن والنساء يمكن أن تصدر بحقهم أحكام مخففة فيما يتصل بالجرائم الأقل خطورة.
    The current situation, with local and regional differences, is undesirable and results in sex businesses fleeing to those regions with more lenient rules. UN فالحالة الراهنة، أي وجود اختلافات على الصعيدين المحلي والإقليمي، غير مرضية وتتسبب في هروب المؤسسات التي تتاجر بالجنس إلى المناطق التي تسود فيها قواعد أكثر تساهلا.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلا.
    Some 30 developing countries would apply the tiered formula, while the 48 small and vulnerable economies would apply a more lenient formula cut or an overall average cut. UN وستطبق زهاء 30 من البلدان النامية الصيغة المتعددة المستويات، بينما تطبق الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وعددها 48، صيغة أكثر تساهلا للتخفيضات أو تخفيضات إجمالية متوسطة.
    In some cases, operations under a more lenient legal framework may be favoured by business entities interested in shielding themselves from liability that may arise under more stringent regimes. UN وفي بعض الحالات، قد يكون إجراء العمليات ضمن إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر صرامة.
    However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. UN ومع ذلك، يسري القانون الأجنبي حينما يكون أكثر تساهلا مع المتهم، تطبيقا للمبدأ القائل بأن نقل المقاضاة بين الدول يجب ألاّ يؤدي إلى تفاقم موقف المتهم.
    It is odd to see that strong punishment is urged in the developing countries when, in the industrialized countries, there is a relatively more lenient view of the drug problem under the cover of individual freedom. UN ومن المستغرب أن تكون هناك مطالبة بتشديد العقوبات في البلدان النامية، في حين يوجد في البلدان الصناعية رأي أكثر تساهلا تجاه مشكلة المخدرات، تحت غطاء الحرية الفردية.
    I was kind of hoping, if maybe he did some volunteer work for your project, the prosecutor might be more lenient. Open Subtitles كنت أتمنى, أنه لو استطاع القيام ببعض التطوعات لمشروعك, فقد يكون المدعي العام أكثر تساهلاً
    According to some NGOs, rapes were rarely reported and even though the law punished such acts by a minimum of 8 years' imprisonment, judges were much more lenient in practice. UN وتشير منظمات غير حكومية إلى أنه نادراً ما يُبلّغ عن حالات الاغتصاب وأنه حتى وإن كان القانون يعاقب على هذه الأفعال بعقوبة لا تقل عن ثماني سنوات من السجن، فإن القضاة أكثر تساهلاً في الممارسة العملية.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدَّم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلاً.
    A more lenient income rule applies to households which care for persons with disabilities. UN وتطبَّق قاعدة أقل صرامة على دخل البيوت التي ترعى أشخاصاً ذوي إعاقة.
    However, young people between the ages of 16 and 18 should be subject to more lenient penalties than those imposed on adults. UN وأضافت قائلة أن الشباب الذين تترواح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ سنة ينبغي أن يخضعوا لعقوبات مخففة أكثر من تلك المفروضة على البالغين .
    LDCs are exempt from reduction commitments while small and vulnerable economies are subject to more lenient tariff cuts. UN وتُعفى أقل البلدان نمواً من التزامات التخفيض في حين تخضع الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً.
    457. Notwithstanding the 1997 Alien’s Act requirement to use “more lenient means when minors are involved”, the Committee is seriously concerned about legislation which permits the detention of asylum seeking children pending deportation. UN 457- وعلى الرغم من اشتراط قانون الأجانب لعام 1997 استخدام " وسائل أكثر رفقاً في حالة القاصرين " ، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء التشريع الذي يجيز احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء إلى أن يتم ترحيلهم.
    There are reports of more severe sanctions being imposed on those who seek to leave the country and those who are forcibly returned to the country, despite possible indications of a more lenient attitude on the part of the authorities in recent years. UN وثمة تقارير تفيد بأنه يجري فرض عقوبات أشد على الأشخاص الذين يسعون إلى مغادرة البلد والذين أعيدوا قسرا إلى البلد، بالرغم من وجود مؤشرات محتملة باتخاذ موقف أكثر ليونة من جانب السلطات في السنوات الأخيرة.
    Furthermore, the Knesset has passed an amendment to the Penal Code to allow the courts to impose more lenient sentences on victims of severe abuse who have been convicted of murdering the perpetrator of the abuse. UN 88- وبالإضافة إلى ذلك، وافقت الكنيست على إدخال تعديل على قانون العقوبات يجيز للمحاكم فرض عقوبات أخف وطأة على ضحايا الاعتداءات الشديدة ممن تمت إدانتهن بقتل مرتكب الاعتداء.
    They'll be more lenient with us if we turn ourselves in. Open Subtitles سيكونون أكثر تساهل معنا إن سلمنا أنفسنا
    Nevertheless, the Supreme Court sometimes interpreted criminal legislation to require retroactive application of a more lenient sentencing provision, without explicit statutory authorization. UN ومع ذلك فإن المحكمة العليا فسرت التشريع الجنائي في بعض الأحيان على أنه يعني تطبيق النصوص الأخف بأثر رجعي، حتى دون ترخيص تشريعي صريح بذلك.Cr.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more