They, together with indigenous peoples, were more likely to be incarcerated than white persons, and for longer periods. | UN | وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم. |
Women tend to be less physically active than men, are more likely to be obese and, in some populations, are taking up smoking at alarming rates. | UN | فالمرأة أقل نشاطا بدنيا عادة من الرجل، كما أن الرجال أكثر عرضة للبدانة، ويدخنون بمعدلات مثيرة للجزع. |
Rather, migrants were more likely to be seen as competitors for scarce jobs and social services. | UN | بل إنه سيُنظر إلى المهاجرين على الأرجح كمنافسين على فرص العمل الشحيحة وعلى الخدمات الاجتماعية. |
163. Even among male respondents, who are more likely to be in agreement with the stereotyped notion of gender roles than opposed to it, the difference today is less pronounced than it has been in the past, which suggests that the attitude toward the stereotyped perceptions of gender roles is steadily changing for both men and women, especially among the younger generation. | UN | 163 - بل إن الفرق ين المجيبين الذكور الذين يرجح أن يكونوا موافقين على فكرة الوصم في أدوار الجنسين أكثر من المعارضين أصبح اليوم أقل وضوحاً مما كان في الماضي، مما يوحي بأن السلوك تجاه أفكار الوصم في أدوار الجنسين يتغير باطراد بالنسبة للرجال والنساء، وخاصة بين جيل الشباب. |
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. | UN | وهذه الفئة هي الشريحة الأكثر فقرا من السكان، وذلك في العالم المتقدم الغني والعالم النامي على حد سواء، وعلى الصعيد العالمي، من الأرجح أن يكون ذوو الإعاقة من أشد الناس فقرا في العالم. |
The Human Development Report, 1997, which had focused on poverty, had found that, besides children and older persons, the poor were more likely to be women, who earned less than men although they worked longer hours. | UN | فقد وجد تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٧، الذي ركز على الفقر، أنه إلى جانب اﻷطفال والمسنين، من المرجح أن يكون الفقراء من النساء، اللاتي يكسبن أقل من الرجال رغم أنهن يعملن لساعات أطول. |
Furthermore, indigenous young people in some countries were more likely to be incarcerated. | UN | كما أن السكان الأصليين الشباب في بعض البلدان أكثر عرضة للسجن أكثر من غيرهم. |
According to them, black perpetrators are much more likely to be convicted than white perpetrators, and they tend to be punished more severely. | UN | ووفقا لهذه المنظمات، فإن مرتكبي الجرائم من السود أكثر عرضة بكثير للإدانة من الجناة البيض، وثمة ميل إلى معاقبتهم بشدة أكبر. |
Prior to the crisis, young people were already 2.8 times more likely to be unemployed than adults. | UN | لا سيما وأنهم كانوا بالفعل أكثر عرضة للتعطل عن العمل من الراشدين بمعدل 2.8 مرة قبل وقوع الأزمة. |
Young migrants are more likely to be unemployed because they are less qualified than young natives. | UN | والمهاجرون الشباب أكثر عرضة للبطالة لأنهم أقل تأهيلا من المواطنين الشباب. |
They were also more likely to be poor if they were heads of households. | UN | وهي أيضا أكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر إذا كانت تتولى رئاسة الأسرة. |
Older women are more likely to be affected by the illness and disabilities of age. | UN | أن المسنات أكثر عرضة لﻷمراض والاعاقات الناجمة عن الشيخوخة. |
Moreover, females in the 10-19 year age group seemed more likely to be infected than any other group. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الإناث في الفئة العمرية من 10 إلى 19 سنة معرضات على الأرجح للإصابة بالمرض أكثر من أي مجموعة أخرى. |
They are also more likely to be illiterate and have less access to education. | UN | وهم على الأرجح من الأميين ولا تتوفر لهم سبل الالتحاق بالتعليم. |
When not in school, children were more likely to be recruited, killed or severely injured, forced into child labour and were more vulnerable to trauma and attacks. | UN | وعندما لا يكون الأطفال في المدارس فإنهم يُجنّدون على الأرجح أو يُقتَلون أو يُصابون إصابات بالغة ويُرغمون على العمل ويكونون أكثر عرضة للصدمات والاعتداءات. |
80. All appropriate and necessary measures undertaken to protect and promote the rights of children with disabilities must include and pay special attention to the particular vulnerability and needs of children belonging to minorities and indigenous children who are more likely to be already marginalized within their communities. | UN | 80- ويجب أن تشمل جميع التدابير الملائمة واللازمة المتخذة لحماية حقوق الأطفال المعوقين والنهوض بها إيلاء عناية خاصة للضعف الشديد ولاحتياجات الأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين والذين يرجح أن يكونوا مهمّشين أصلاً في مجتمعاتهم المحلية. |
Students participating in arts activities were more likely to be women. | UN | وكان من الأرجح أن يكون الطلبة المشتركون في أنشطة الفنون من النساء. |
The personal computer being used is likely to be an older model, less powerful and more likely to be shared at work or school. | UN | ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة. |
The Committee is concerned that children belonging to these disadvantaged groups seem more likely to be stigmatized in public perception, to drop out of school, to be employed in clandestine work or even in illegal activities, including being instrumentalized in organized criminal activities. | UN | فاللجنة قلقة ﻷن اﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات المحرومة يبدو على اﻷرجح أن يكونوا موصومين في المفهوم العام، ومنقطعين عن الدراسة، ومستخدمين في أعمال سرية أو حتى أنشطة غير مشروعة، بما في ذلك استخدامهم كأدوات في اﻷنشطة اﻹجرامية المنظمة. |
With densely ionizing radiation, for example, alpha particles, there are fewer, but denser, tracks per unit dose, and each track is more likely to produce damage that is not successfully repaired, so the relationship is more likely to be proportional to dose at all doses and dose rates. | UN | وفي حالة الاشعاع الكثيف التأيين، مثل جسيمات ألفا، تكون المسارات أقل عددا ولكن أكثر كثافة، في كل وحدة جرعة؛ ومن اﻷرجح أن يحدث كل مسار ضررا يتعذر اصلاحه، وبالتالي، فانه من اﻷرجح أن تكون العلاقة مع الجرعة، أيا كان مقدارها ومعدلها، علاقة تناسبية. |
It would be useful to know if women over 45 years old were more likely to be unemployed than younger women. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا. |
As a result, they are more likely to be punished than whites and they tend to receive more rigorous penal treatment. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر تعرضاً للعقاب من البيض ويعاملون في العادة معاملة جزائية أقسى. |
9. In practice, reasons are more likely to be given for reservations than for objections. | UN | 9 - ونلاحظ في الواقع أن حالات تعليل التحفظات أكثر ندرة مثلا من حالات تعليل الاعتراضات. |
Two recent studies in Uganda and South Africa found that women who had experienced intimate partner violence were 50 per cent more likely to be living with HIV than women who had not experienced violence. | UN | وأظهرت دراستان حديثتان في أوغندا وجنوب أفريقيا أن احتمال أن تكون النساء اللاتي تعرّضن لعنف الشريك الحميم مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يزيد عن 50 في المائة مقارنة بالنساء اللاتي لم يتعرّضن للعنف. |
Historically, men have been more likely to be economically independent than women. | UN | فمن الوجهة التاريخية، يغلب احتمال أن يكون الرجل مستقلا اقتصاديا أكثر من المرأة. |
When employed, women are more likely to be found in part-time employment, temporary and insecure jobs, including in the informal sector. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
When employed, young women are also more likely to be in unstable, part-time and lower-paid jobs. | UN | وحتى عند توظيفهن، يُحتمل بدرجة أكبر أن تكون وظائفهن غير مستقرة وبدوام جزئي وبأجر أقل(). |
Near the equator, they may be more likely to be red-red. | Open Subtitles | بالقرب من خط الاستواء، من المرجح أن يكونوا أحمر أحمر. |