"more necessary than" - Translation from English to Arabic

    • أكثر ضرورة من
        
    • أكثر ضرورة منه
        
    • أكثر أهمية من
        
    • أصبح ضروريا أكثر من
        
    • أشد ضرورة منه في
        
    • ضرورية أكثر من
        
    In the changing global context of the twenty-first century, this Treaty is now more necessary than ever. UN وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    I say that this Treaty is now more necessary than ever. UN وأقول إن هذه المعاهدة الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Today, genuine reform in the structure and working methods of the Security Council is more necessary than ever. UN إن الإصلاح الحقيقي اليوم لهيكل مجلس الأمن وأساليب عمله أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Lastly, reform of the international financial institutions was clearly more necessary than ever. UN وأخيرا، من الواضح أن إصلاح المؤسسات المالية الدولية أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى.
    In general, the world was becoming a more dangerous place, and national and global cooperation was more necessary than ever. UN وبصفة عامة، أصبح العالم مكانا يزداد خطورة بمرور الزمن. وصار التعاون الوطني والدولي أكثر أهمية من ذي قبل.
    International cooperation is more necessary than ever before. UN والتعاون الدولي أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    The reform of the United Nations is now more necessary than ever. I would even say it is indispensable. UN إن إصلاح منظمة الأمم المتحدة بات الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى، بل أقول إن لا غنى عنه.
    To actualize these goals, an overall vision, political support and adequate financing in the context of effective partnership will now be more necessary than ever. UN ولتفعيل هذه الأهداف، فإن التصور الشامل والدعم السياسي والتمويل اللازم في سياق شراكة فعالة سيكون أكثر ضرورة من ذي قبل.
    Observance of the ceasefire and the maintenance of the peace process are more necessary than ever before. UN وسيكون احترام وقف إطلاق النار والمحافظة على عملية السلام أكثر ضرورة من ذي قبل.
    Today, the contribution of youth in the building of a peaceful, just and prosperous world is more necessary than ever. UN واليوم، أصبح اشتراك الشباب في بناء عالم يسوده السلام والعدالة والرخاء أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Multilateral cooperation is more necessary than ever, be it for moral, political or financial coherence imperatives. UN وقد بات التعاون المتعدد الأطراف أكثر ضرورة من أي وقت مضى، نظراً لما تمليه الحتميات الأخلاقية أو السياسية أو حتميات الترابط المالي.
    The active involvement of the General Assembly and the Special Committee was more necessary than ever in order to encourage the Security Council to ensure that the self-determination referendum provided for in the settlement plan was held. UN وقد أصبحت المشاركة النشطة للجمعية العامة واللجنة الخاصة أكثر ضرورة من ذي قبل، وذلك لتشجيع مجلس الأمن على التأكد من أن استفتاء تقرير المصير المنصوص عليه في خطة التسوية قد أجرى بالفعل.
    The existence of a favourable international environment is an essential prerequisite, even more necessary than the means and resources that, subject to national constraints, are available to States for their social development efforts. UN إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية.
    In these circumstances, disarmament measures — nuclear and conventional, global and regional — are more necessary than ever before. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن تدابير نزع السلاح - النووي والتقليدي، العالمي واﻹقليمي - باتت أكثر ضرورة من ذي قبل.
    To tackle global problems that have no borders and that threaten our individual and collective existence, solidarity among peoples is more necessary than ever before. UN فالتضامن بين الشعوب بات أكثر ضرورة من أي وقت مضى من أجل معالجة المشاكل العالمية التي لا تعرف حدودا والتي تهدد بقاءنا الفردي والجماعي.
    In order to continue to make progress in that respect, the support and commitment of the Government of Guatemala, the United Nations and the friends of Central America are more necessary than ever. UN وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    25. A global partnership for development was thus more necessary than ever. UN 25 - ومن ثم فقد أصبح التوصل إلى شراكة عالمية من أجل التنمية أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى.
    42. Ms. Tohtohodjarva (Kyrgyzstan) pointed out that at the dawn of the twenty-first century and in an era of globalization, international cooperation was more necessary than ever to the resolution of such complex problems as drug trafficking. UN ٤٢ - السيدة توهتوهدجارفا )قيرغيزستان(: قالت إنه مع مطلع القرن الحادي والعشرين وفي عصر العولمة أصبح التعاون الدولي أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى لحل المشاكل المعقدة مثل الاتجار في المخدرات.
    In such times, the effort to uphold the rule of law is more necessary than ever. UN وفي تلك الظروف يصبح السعي لضمان سيادة القانون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    It is more necessary than ever to convene the regional conference on peace, security and development of the Great Lakes region, which has been under discussion for several years. UN وقد أصبح ضروريا أكثر من أي وقت مضى عقد المؤتمر اﻹقليمي المعني بسلم وأمن وتنمية منطقة البحيرات الكبرى، الذي ما فتئ مدار بحث منذ سنوات عديدة.
    States' cooperation in this arena is becoming more necessary than ever. UN وقد أصبح تعاون الدول في هذه الحلبة أشد ضرورة منه في أي وقت مضى.
    In the context of globalization, it was more necessary than ever to establish order in international relations. UN ففي سياق العولمة، باتت مسألة إرساء النظام في العلاقات الدولية ضرورية أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more