"more precisely" - Translation from English to Arabic

    • بدقة أكبر
        
    • بمزيد من الدقة
        
    • نحو أدق
        
    • بشكل أدق
        
    • نحو أكثر دقة
        
    • بصورة أدق
        
    • بشكل أكثر دقة
        
    • تحديداً أدق
        
    • بصورة أكثر دقة
        
    • بتعبير أدق
        
    • بدقة أكثر
        
    • بقدر أكبر من الدقة
        
    • بعبارة أدق
        
    • وبشكل أدق
        
    • وبشكل أكثر تحديدا
        
    Such a methodology would help recipient countries more precisely specify the desired level, type and form of aid. UN ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر.
    The monitoring process will be more precisely defined in the framework of the current revision of the federal law on public procurement. UN وسيجري تحديد عملية المراقبة بمزيد من الدقة في إطار التعديل الحالي لقانون المناقصات العمومية الاتحادي.
    The IPSAS accounting system, once implemented, would be helpful in permitting these numbers to be arrived at more precisely and in a timely manner. UN وسيساعد النظام المحاسبي القائم على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فور تنفيذه، على التوصل لهذه الأرقام على نحو أدق وفي التوقيت المناسب.
    The provision should be formulated more precisely, i.e., more narrowly. UN وينبغي صياغة الحكم بشكل أدق أي على نطاق أضيق.
    The criminal conduct involved should at least be defined more precisely. UN وعلى اﻷقل ينبغي تعريف السلوك اﻹجرامي على نحو أكثر دقة.
    This language more precisely reflects the current status of discussions in Switzerland. UN وتعكس هذه الصياغة بصورة أدق الحالة الراهنة للمناقشات الجارية في سويسرا.
    Several international instruments have been added to the Universal Declaration so as to focus more precisely on what human rights represent and to ensure that the citizens of all countries of the world effectively enjoy these rights. UN وثمة صكــوك دوليــة عديدة أضيفت إلى اﻹعلان العالمي من أجل التركيز بدقة أكبر على ما تمثله حقوق اﻹنسان، ومن أجل كفالة أن يتمتع المواطنون في جميع بلدان العالم بهذه الحقوق على نحو فعال.
    She welcomed the proposal to modify the title of the draft to express more precisely the content of the proposed text. UN ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعديل عنوان المشروع ليعبر بدقة أكبر عن محتوى النص المقترح.
    But our strong sense is that these are now more precisely defined and so better capable of resolution given the growing commitment to strengthened international cooperative action evident throughout our discussions. UN ولكن شعورنا الراسخ هو أن هذه الخلافات باتت الآن محددة بدقة أكبر وبالتالي فهي أكثر قابلية للحل، نظراً لتعاظم الالتزام الذي تجلّى طوال مناقشاتنا بتعزيز العمل التعاوني الدولي.
    Indeed, priority areas and topical issues in the spheres of environmental protection and sustainable development have been identified more precisely. UN ومجالات اﻷولوية والمسائل البارزة في قطاعات حماية البيئة والتنمية المستدامة جرى تعريفها بمزيد من الدقة.
    A recommendation was issued to adopt a specific provision that more precisely reproduced the offence established in the Convention. UN وقد أُوصي بوضع أحكام خاصة تستنسخ بمزيد من الدقة الفعل المجرَّم في الاتفاقية.
    The Albanian Parliament will decide more precisely how short will be the temporary period during which the force will remain. UN وسوف يُقرر البرلمان اﻷلباني على نحو أدق الحد اﻷدنى للفترة المؤقتة لبقاء القوة.
    more precisely, Article 21, paragraph 4 of the Convention defines the core mission of the GM in the following manner: UN وعلى نحو أدق فإن الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية تعرِّف المهمة الأساسية للآلية العالمية على الوجه التالي:
    development of a definition of low forest cover that more precisely identifies countries falling within this category UN ∙ صياغة تعريف لقلة الغطاء الحرجي يحدد بشكل أدق البلدان التي تدخل في هذه الفئة.
    Some Member States have requested us to define the group's mandate more precisely, proposing to allow for consideration of the feasibility of developing an international instrument. UN طلبت بعض الدول الأعضاء إلينا أن نعرف بشكل أدق ولاية الفريق، مقترحة تمكينه من النظر في جدوى تطوير صك دولي.
    The Mission should more precisely formulate its indicators of achievement so as to reflect its own contribution to expected accomplishments. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.
    It could also encourage the collection of reliable data on the indigenous people of the region so that their problems could be more precisely addressed. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    However, few in-depth studies have attempted to document more precisely the role of faith-based organizations at the country and regional levels. UN ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل.
    However, targeting these measures more precisely is also likely to make them easier to evade. UN على أن توجيه هذه التدابير بصورة أدق يمكن أن يسهﱢل تجنبها.
    In general, it is urgent and necessary to identify and characterize rural women's living conditions more precisely. UN وهناك بشكل عام حاجة ماسة للتعرف على الظروف التي تعيشها المرأة الريفية بشكل أكثر دقة.
    This would involve including crimes against humanity in Swiss law and defining war crimes more precisely. UN وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق.
    Mozambique also indicated that new hazards continued to be reported and known hazards were becoming more precisely defined. UN كما أشارت إلى أنه لا يزال يجري التبليغ عن مناطق خطرة والتعرف بصورة أكثر دقة على المناطق الخطرة.
    That's when you talk. more precisely, you get her to talk. Open Subtitles هذا حيث تتكلّم أو بتعبير أدق تجعلها تتكلم
    12. A key accomplishment of the mission was to plot more precisely the boundaries of the presidential sites. UN ١٢ - وتمثل أحد اﻹنجازات الرئيسية للبعثة في تعيين حدود المواقع الرئاسية بدقة أكثر.
    Prohibition of discrimination is regulated more precisely by a number of other provisions of the same Law. UN وينص على حظر التمييز بقدر أكبر من الدقة عدد من الأحكام الأخرى في القانون ذاته.
    The educational achievement of migrants, or more precisely of children and young people having an immigration background, forms an important foundation for successful integration. UN أمّا الإنجاز التعليمي للمهاجرين، أو بعبارة أدق الأطفال والشباب ممن لهم خلفية المهاجر، فيشكل أساساً هاماً للاندماج الناجح.
    These difficulties have continued to affect negatively the smooth running of the secretariats concerned and more precisely with regard to the implementation of their respective recruitment policies. UN وقد ظلت هذه الصعوبات تؤثر بصورة سلبية على الإدارة السلسة للأمانات المعنية وبشكل أدق فيما يتعلق بتنفيذ سياسات التعيين لدى كل منها.
    That ideology, which was publicly professed by the public authorities - more precisely, by the National Revolutionary Movement for Development (MRND) and the Coalition for the Defence of the Republic (CDR) parties of the late President Habyarimana - cleared the way for genocide. UN هذه العقيـــدة، التي كانـــت تعلنها علــى المﻷ السلطات العامة - وبشكل أكثر تحديدا حزبا " الحركة الثورية الوطنية للتنمية " و " التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية " التابعان للرئيس الراحل هابياريمانا - كانت عقيدة مهدت الطريق أمام الابادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more