"more predictable" - Translation from English to Arabic

    • أكثر قابلية للتنبؤ بها
        
    • أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل
        
    • أكثر قابلية للتنبؤ به
        
    • يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر
        
    • يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل
        
    • يمكن التنبؤ به بقدر أكبر
        
    • يمكن التنبؤ به على نحو أفضل
        
    • يمكن التنبؤ بها بقدر أكبر
        
    • بشكل يمكن التنبؤ به
        
    • وزيادة إمكانية التنبؤ
        
    • نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل
        
    • زيادة إمكانية التنبؤ بها
        
    • أكثر انتظاما
        
    • أكثر انتظاماً
        
    • أكثر ثباتا
        
    The international community agreed in Paris to deliver its assistance in a more coordinated way and to channel it increasingly through the national budget in order to make it more predictable, transparent and accountable. UN لقد وافق المجتمع الدولي في باريس على أن تقديم مساعدته بطريقة أكثر تنسيقا وتوجيهها على نحو متزايد من خلال الميزانية الوطنية لجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    They rarely lead, for instance, to making aid more predictable and stable and reducing conditionalities. UN ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط.
    Cost implications of providing more predictable and adequate conference services to the meetings of regional and other major groupings of Member States UN الآثار المترتبة على تكلفة تقديم خدمات مؤتمرات تكـون أكثر ملاءمة على أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل إلى اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء
    These measures will provide more predictable funding to the Agency. UN ومن شأن هذه التدابير أن توفر للوكالة تمويلا أكثر قابلية للتنبؤ به.
    One delegation asked what progress had been made on establishing a more predictable resource base. UN وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    The cluster approach also led to more predictable leadership and a more inclusive and stronger partnership between United Nations and non-United Nations actors. UN وأسفر نهج المجموعات القطاعية أيضا عن ريادة يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وإلى شراكة أكثر شمولا وقوة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير التابعة لها.
    A substantial increase in financial resources, to be provided on a more predictable basis and free of conditionalities, is needed for this matter. UN ويلزم لتحقيق هذه المسألة زيادة كبيرة في موارد التمويل المقدم على أساس يمكن التنبؤ به بقدر أكبر وبدون أية شروط.
    The timing of contributions to UNHCR's programmes was recognized as important and a number of delegations expressed a willingness to explore ways of making funds more predictable. UN كما اعترف بأهمية تقديم المساهمات لبرامج المفوضية في الوقت المناسب، وأعرب عدد من الوفود عن استعداده لاستكشاف طرق لجعل عملية تقديم الأموال أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Similarly, I have called for a more predictable humanitarian response in complex emergencies. UN وقد دعوت أيضا إلى توفير استجابة إنسانية أكثر قابلية للتنبؤ بها في حالات الطوارئ المعقدة.
    That possibility, it was further said, would enable shippers to obtain liability insurance under more predictable terms. UN وقيل كذلك إن هذه الإمكانية من شأنها أن تمكّن الشاحن من الحصول على تأمين على المسؤولية بشروط أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Proposals to provide more predictable and adequate conference services to the meetings of regional and other major groupings of Member States UN مقترحات لتوفير خدمات للمؤتمرات أكثر ملاءمة وعلى أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل إلى اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء
    Cost implications of providing more predictable and adequate conference services to the meetings of regional and other major groupings of Member States UN الآثار المترتبة على تكلفة تقديم خدمات مؤتمرات تكون أكثر ملاءمة على أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل إلى اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء
    In the same report, two proposals for providing more predictable and adequate conference services to the above-mentioned meetings were described. UN ويتضمن التقرير نفسه اقتراحان يتعلقان بتقديم خدمات مؤتمرات أكثر ملاءمة وعلى أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل إلى الاجتماعات المذكورة أعلاه.
    The need for more predictable funding raises a number of complex issues. UN وتثير الحاجة إلى تمويل أكثر قابلية للتنبؤ به عددا من المسائل المعقدة.
    more predictable funding of United Nations operational activities should be pursued. UN وينبغي السعي لتوفير التمويل الذي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    :: A protection climate for Afghans in the Islamic Republics of Iran and Pakistan is developed that permits the continuation current temporary stay arrangements under more predictable conditions. UN :: توفير مناخ ملائم لحماية اللاجئين الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان يسمح باستمرار ترتيبات الإقامة المؤقتة الحالية وفق شروط يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    61. Urges the international community, in accordance with the Afghanistan Compact, to increase the proportion of donor assistance channelled directly to the core budget, as agreed bilaterally between the Government of Afghanistan and each donor, as well as through other more predictable core budget funding modalities in which the Government participates, such as the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund; UN 61 - تحث المجتمع الدولي، وفقا لاتفاق أفغانستان، على زيادة نسبة المساعدة التي يقدمها المانحون بشكل مباشر إلى الميزانية الأساسية، على النحو الذي يتفق عليه بشكل ثنائي بين حكومة أفغانستان وكل مانح على حدة ومن خلال طرائق تمويل أخرى للميزانية الأساسية يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وتشارك فيها الحكومة، من قبيل الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان والصندوق الاستئماني للقانون والنظام؛
    It is our view that the Office should benefit from adequate and more predictable funding. UN ونرى أن المكتب ينبغي أن يستفيد من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    It should improve its working methods by establishing a more predictable and streamlined calendar of meetings, cooperate with other United Nations actors, and disseminate its work outside the Organization. UN كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها بوضع جدول اجتماعاتها بحيث يمكن التنبؤ به على نحو أفضل ويكون أكثر بساطة، وأن تتعاون مع الأطراف الفاعلة داخل الأمم المتحدة، وأن تنشر عملها خارج المنظمة.
    In that regard, it would welcome a less compressed calendar of meetings, a more predictable output from author bodies and greater compliance with the prescribed word limit for Fifth Committee documents. UN وسترحب في هذا الصدد بجدول اجتماعات مضغوط بقدر أقل، ومخرجات يمكن التنبؤ بها بقدر أكبر من الهيئات المعدة للتقارير، وزيادة الامتثال للحدود المقررة لعدد كلمات وثائق اللجنة الخامسة.
    It has enabled us to address weaknesses in response, strengthen inter-agency cooperation by including the Red Cross Movement and non-governmental organizations, and provide a more predictable and consistent response, with designated agencies now accountable for a specific sector. UN وقد مكننا ذلك النهج من معالجة أوجه الضعف في الاستجابة وتعزيز التعاون بين الوكالات بما فيها حركة الصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية، وتوفير استجابة متسقة بشكل يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، حيث أن هناك الآن وكالات تتولى مسؤولية قطاع محدد.
    There is also a need to make financial markets less volatile and more predictable. UN وسيتعين أيضا تقليل تقلب الأسواق المالية وزيادة إمكانية التنبؤ بما يجري فيها.
    In the second category, the main issue is the upgrading of the current Central Emergency Revolving Fund to a Central Emergency Response Fund -- a measure that will ensure a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. UN وفي الفئة الثانية، تتمثل المسألة الرئيسية في رفع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ الحالي إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - وهذا تدبير سيكفل الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب.
    UNEP's role in this regard should be strengthened and its financial base broadened and made more predictable. " UN كما يتعين تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الشأن وتوسيع قاعدته المالية وجعلها أكثر انتظاما. "
    UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. UN وتواصل المفوضية العمل من أجل وضع وتوسيع برامج لإعادة التوطين ولتمكين البلدان التي توفّر فرصاً لإعادة التوطين على أساس مُخصّص من وضع برامج أكثر انتظاماً وقابلية للتنبؤ بها.
    During my recent visit to Burundi, the President, Pierre Nkurunziza, called for a more predictable system for the payment of troop-contributing countries. UN وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، دعا الرئيس بيير نكورونزيزا إلى وضع نظام أكثر ثباتا لسداد المبالغ إلى البلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more