"more pronounced" - Translation from English to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • أكثر بروزا
        
    • أكثر حدة
        
    • بشكل أوضح
        
    • أكثر بروزاً
        
    • نحو أوضح
        
    • أكثر ظهورا
        
    • أكثر ظهوراً
        
    • بصورة أوضح
        
    • ظاهرة واضحة
        
    • أشد حدة
        
    • أكثر جلاء
        
    • أبرز في
        
    • أكثر حدّة
        
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Now, when we lie, those vocal nuances become more pronounced. Open Subtitles الأن، عندما نكذب هاته الفروق الدقيقة تصبح أكثر وضوحا.
    It is more pronounced in circumstances of un-married women living in their parent’s homestead. UN وهو أكثر وضوحا في ظروف المرأة غير المتزوجة التي تعيش في بيت والديها.
    These deficiencies tend to be more pronounced in rural and urban groups of a low socioeconomic level. UN وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض.
    This pattern became more pronounced as the election approached. UN وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات.
    The problem may be accentuated by a country's size and may be more pronounced in certain parts of the world. UN ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم.
    The fall was more pronounced in rural areas than in urban areas. UN وظهر التراجع في المناطق الريفية بشكل أوضح من المناطق الحضرية.
    The negative impacts of this effect can be more pronounced where capacity is already limited in government. UN ويمكن أن تكون الآثار السلبية لهذا الواقع أكثر وضوحا حيثما تكون القدرات محدودة بالفعل لدى الحكومة.
    The more pronounced weakening of capacity in the water resources management domain described in paragraphs 59 and 60 below requires urgent attention and the definition of a new programme strategy. UN على أن ضعف القدرة الذي يبدو أكثر وضوحا في مضمار إدارة الموارد المائية، والمبين في الفقرتين 59 و 60 أدناه، يتطلب اهتماما عاجلا ووضع استراتيجية جديدة للبرامج.
    These trends are more pronounced in the rural sector and among minority and indigenous populations. UN وهذه الاتجاهات أكثر وضوحا في القطاع الريفي وفي فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    They were aware that the speculative activities in, and short-term capital inflows into, the region were becoming more pronounced. UN وكانوا يدركون أن أنشطة المضاربة في المنطقة والتدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل المتجهة إليها أصبحت أكثر وضوحا.
    In the period under review, this difficulty is if anything more pronounced. UN وفي الفترة قيد الاستعراض تبدو هذه الصعوبة أكثر وضوحا.
    The Committee believes that need has become more pronounced owing to the extended meeting schedule of the Assembly throughout the year. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام.
    Of course, in many countries which had rapid population growth, the decline in these expenditures on a per capita basis was even more pronounced. UN وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا.
    The chick's outline is more pronounced as other organs begin to form. Open Subtitles تصبح معالم الفرخ أكثر وضوحاً ما إن تبدأ أعضاء أخرى بالتشكّل.
    These are becoming more pronounced and perennial despite our best efforts to tackle them. UN وأصبحت هذه أكثر وضوحاً واستدامة على الرغم من أفضل الجهود التي نبذلها في معالجتها.
    They needed to be aware of the ramifications of continued political dependence, which globalization had made more pronounced in a number of Territories. UN وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم.
    Deterioration of the trade deficit was even more pronounced for landlocked countries. UN بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة.
    However, the more pronounced presence of the State was not implying a higher degree of attention to the specific situation and needs of women. UN غير أن حضور الدولة بشكل أوضح لا يعني إيلاء درجة أكبر من الاهتمام لوضع النساء واحتياجاتهن الخاصة.
    Certain changes in trade patterns became more pronounced in the post-crisis years, such as the growing weight of developing countries in world trade, particularly through South-South trade. UN وأصبحت تغييرات معينة في أنماط التجارة أكثر بروزاً في سنوات ما بعد الأزمة، مثل تزايد ثقل البلدان النامية في التجارة العالمية، ولا سيما من خلال التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    The slight difference in the numbers of men and women in the teaching profession is, however, more pronounced in the areas of educational and administrative management and supervision, as the following figures show: UN وهذا الفرق البسيط في الملاك بين عدد الرجال والنساء في السلك التعليمي، يظهر مع ذلك على نحو أوضح في ميادين اﻹدارة أو الرقابة اﻹدارية والتربوية، كما يبدو من اﻷرقام التالية:
    In many cases, mission personnel will be stationed in small groups in remote locations, where these factors are often even more pronounced. UN وفي كثير من الحالات، يرابط أفراد من البعثات في مجموعات صغيرة في أماكن نائية كثيرا ما تكون هذه العوامل أكثر ظهورا فيها.
    The change in extreme poverty is more pronounced and its unrecovered cost is 13 per cent. UN وأصبح تطوّر الفقر أكثر ظهوراً وبلغت تكلفته غير القابلة للإلغاء نحو 13 في المائة.
    This concentration is even more pronounced with girls of other nationalities. UN ويتبدى هذا التركيز بصورة أوضح بين الفتيات من جنسيات أخرى.
    The consequence is that unemployment, which had been an epiphenomenon during the 1970s, has become more pronounced in the past decade. UN ونتيجة لهذا الوضع فإن البطالة التي كانت تمثل ظاهرة عارضة في السبعينات أصبحت تمثل ظاهرة واضحة منذ عشر سنوات.
    While inflation for Africa and Western Asia will decline slightly, a more pronounced decrease is forecast for South Asia, mainly due to falling inflation in India and the Islamic Republic of Iran. UN وفي حين سيتراجع التضخم بقدر طفيف في أفريقيا وغربي آسيا، فإن من المتوقع تسجيل انخفاض أشد حدة في جنوب آسيا، لأسباب تعود أساساً إلى تراجع معدل التضخم في الهند وجمهورية إيران الإسلامية.
    The temperature changes have been more pronounced at the higher altitudes than in the lowlands. UN وكانت تغيرات درجات الحرارة في المناطق عالية الارتفاع منها أكثر جلاء في الأراضي الواطئة.
    These effects are more pronounced in countries that are dependent on the exports of a small number of commodities. UN وتظهر هذه الآثار بشكل أبرز في البلدان التي تعتمد على صادرات عدد ضئيل من السلع الأساسية.
    By contrast, countries with a high share of manufacturing exports in GDP, such as Malaysia and Singapore, will experience a more pronounced deceleration. UN وعلى النقيض من ذلك، ستشهد البلدان التي تكون فيها صادرات الصناعات التحويلية مسؤولة عن قسم كبير من الناتج المحلي الإجمالي، كسنغافورة وماليزيا، تباطؤا أكثر حدّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more