"more sensitive to" - Translation from English to Arabic

    • أكثر حساسية
        
    • أكثر استجابة
        
    • أكثر مراعاة
        
    • تراعي أكثر من ذي
        
    • أشد حساسية
        
    • أكثر تجاوبا مع
        
    • أكثر تحسساً
        
    • أكثر مراعاةً
        
    • حساسية أكبر
        
    There are cases going through a traumatic experience could make certain people more sensitive to premonitions, psychic tendencies. Open Subtitles هناك حالات تحدث خلال تجربة مؤلمة يمكن أن تجعل أناس معيّنين أكثر حساسية للهواجس والميول الروحية
    Female rats are clearly more sensitive to endosulfan than male rats, and, on the basis of a single study, this sex difference appears to apply to mice also. UN ومن الواضح أن إناث الفئران أكثر حساسية للاندوسلفان من الذكور، وفيما يبدو أن هذا الاختلاف الجنسي ينطبق على الجرذان أيضاًَ، وذلك استنادا إلى دراسة وحيدة.
    It must also, however, become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. UN وغير أنه، عليه أيضا أن يكـون أكثر حساسية لﻷثر اﻹنساني المصاحب للجزاءات.
    The benefits of education also can be enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. UN كذلك يمكن تعزيز المزايا العائدة من التعليم من خلال جعل المناهج المدرسية أكثر استجابة لاحتياجات الحياة الريفية.
    There is a need to critique and reshape programmes and policies to be more sensitive to indigenous issues. UN وثمة حاجة لنقد البرامج والسياسات القائمة وإعادة تنظيمها لكي تكون أكثر مراعاة لقضايا الشعوب الأصلية.
    On behalf of my Government, I am proud to affirm that the population of San Marino has become more sensitive to environmental issues. UN وباسم حكومة بلدي، أفخر بأن أؤكد أن سكان سان مارينو أصبحوا أكثر حساسية للمســائل البيئية.
    The benefits of education are being enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. UN وأمكن تعزيز فوائد التعليم بوضع مناهج أكثر حساسية لاحتياجات الحياة الريفية.
    Inspired in large part by the goals of the Copenhagen Declaration, the World Bank had become more sensitive to the social dimensions of development. UN وأعلن أن البنك الدولي أصبح، بوحي من أهداف إعلان كوبنهاغن، أكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Information on arms procurement is more sensitive to importers, in terms of their national security, than it is to exporters. UN والمعلومات بشأن مشتريات الأسلحة تعد أكثر حساسية بالنسبة للمستوردين منها بالنسبة للمصدرين، وذلك بسبب أمنهم الوطني.
    These sessions are proving to be very beneficial, as students are more sensitive to the negative impacts of bullying. UN وتثبت هذه الجلسات أنها مفيدة جدا، حيث يصبح الطلبة أكثر حساسية للآثار السلبية للإستئساد.
    The existence of a high proportion of women would probably mean that those formations would be more sensitive to gender violence. UN فوجود نسبة كبيرة من النساء قد يعني أن هذه التشكيلات هي أكثر حساسية إزاء العنف الموجه ضد المرأة.
    It is true that numerous members of Congress are becoming ever more sensitive to the problem of human rights violations in East Timor. UN صحيح أن أعضاء عديدين في الكونغرس أصبحوا أكثر حساسية من ذي قبل لمشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    The criteria have evolved over time, with constant modification to make the indicators more sensitive to the actual situation of the countries being examined. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    Generally, those were often seen as less costly and more effective than more conventional criminal justice options in many circumstances, as well as often being more sensitive to the needs of indigenous or aboriginal populations. UN فهي غالبا ما تعتبر أقل تكلفة وأكثر فعالية من خيارات العدالة الجنائية التقليدية في كثير من الظروف، كما أنها غالبا ما تكون أكثر استجابة لاحتياجات السكان المحليين أو أهل البلد الأصليين.
    We felt it was important to encourage national governments to be more sensitive to civil society organizations' involvement in the policy-making process. UN ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات.
    In closing the opening session, the Chairperson noted the converging views on the need to reform the current system of sanctions and unilateral coercive measures to make it more sensitive to human rights. UN وعند اختتام الجلسة الافتتاحية، لاحظ الرئيس تقارب الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاح نظام الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية الحالي لجعله أكثر مراعاة لحقوق الإنسان.
    Furthermore, most governments are now more sensitive to the representation of women in decision-making spheres and there is now greater awareness of their involvement at the national level. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تراعي أكثر من ذي قبل تمثيل النساء في دوائر صنع القرار، وهناك الآن وعي أكبر بمشاركتهن على المستوى الوطني.
    He inspired and encouraged persons of all nations, races and religions to be more sensitive to human diversity and to the need for tolerance and mutual respect. UN فقد ألهم الناس من جميع الأمم والأجناس والأديان وشجعهم على أن يصبحوا أشد حساسية للتنوع البشري وإلى الحاجة إلى التسامح والاحترام المتبادل.
    He called on the administering Powers to be more sensitive to the legitimate aspirations of the peoples of those Territories. UN ودعا السلطات القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع التطلعات المشروعة لشعوب تلك الأقاليم.
    Little attention has been paid to this area of growth by development organizations, although entrepreneurs have been more sensitive to the possibilities. UN ولا يولى اهتمام يذكر لهذا المجال من النمو من جانب منظمات التنمية، رغم أن أصحاب المشاريع كانوا أكثر تحسساً بإمكانياته.
    We need to be more sensitive to these differences and more responsive in the way that development programmes are designed for these communities. UN ولا بد أن نكون أكثر مراعاةً لهذه الفروق وأكثر تجاوباً في طريقة تصميم البرامج الإنمائية الموجهة لهذه المجتمعات.
    In this connection, we would like to request this body and other international bodies to be more sensitive to the need for a more balanced approach. UN وفي هذا الصدد، نود أن نطلب من هذه الهيئة ومن سائر الهيئات الدولية اﻷخرى أن تبدي حساسية أكبر إزاء ضرورة اتخاذ نهج أكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more