"more strict" - Translation from English to Arabic

    • أكثر صرامة
        
    • أشد صرامة
        
    • الأكثر دقة
        
    For a more strict supervision of respect for minimum payments, it is necessary to establish a labour inspectorate. UN ومن أجل رقابة أكثر صرامة على احترام الحد الأدنى للمبالغ المدفوعة، من الضروري إنشاء دائرة للتفتيش على العمل.
    A Contracting State may adopt more strict or severe measures than those provided by this Convention, if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the prevention or suppression of organized crime. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    So, in this sense, yes, it is more strict now. UN فبهذا المعنى إذن، تعتبر الحالة أكثر صرامة اﻵن.
    A Contracting State may adopt more strict or severe measures than those provided by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the prevention or suppression of organized crime. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    In that connection, he shared the view of the Working Group that the conditions in respect of the second and third categories of crimes should be more strict. UN وقال ممثل اليابان، في هذا السياق، انه يشاطر الفريق العامل رأيه في ان الشروط المتعلقة بالصنفين الثاني والثالث يجب أن تكون أشد صرامة.
    Those schools have to know that Rossmore is way more strict. Open Subtitles تلك المدارس يجب أن تعرف ان روزمور أكثر صرامة.
    Do you think we should be more strict with the kids? Open Subtitles هل تظنين أنه يجب أن نكون أكثر صرامة مع الأولاد ؟
    We've talked about this before. You have to be more strict. Open Subtitles لقد تحدثنا عن هذا من قبل عليك أن تكوني أكثر صرامة
    Revenue collections will have to be improved through more strict tax collection measures and imposition of new taxes that promote equity and conserve natural resources. UN ويجب تحسين جمع الايرادات من خلال تدابير أكثر صرامة لجباية الضرائب وفرض ضرائب جديدة تعزز المساواة وتحافظ على الموارد الطبيعية.
    Further, article 34, paragraph 3, provides that States parties may adopt more strict or severe measures for combating transnational organized crime than are provided for under the Convention. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 34 على أنَّه يجوز للدول الأطراف أن تعتمد تدابير لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تكون أكثر صرامة أو شدَّة من التدابير المنصوص عليها في الاتفاقية.
    73. As of the last quarter of 1995, more strict limits have been placed on the use of overtime. UN ٣٧ - اعتبارا من الربع اﻷخير لعام ١٩٩٥، وضِعت حدود أكثر صرامة على استخدام العمل اﻹضافي.
    " A Contracting State may adopt more strict or severe measures than those provided by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the prevention or suppression of organized crime. UN " يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، اذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Nevertheless, additional measures need to be taken in order to ensure a steady reduction in, and more strict control of, such weapons, which are used in most current conflicts. UN بيد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية بهدف ضمان خفض مطرد لتلك الأسلحة وتحديد أكثر صرامة لها، وهي الأسلحة الأكثر استعمالاً في النزاعات الراهنة.
    Why weren't you more strict from the start? Open Subtitles لمَ لم تكونِ أكثر صرامة منذ البداية؟
    In this connection, it is noted that article 34, paragraph 3, of the Convention, which applies, mutatis mutandis, also to the Migrants Protocol, enables States parties to adopt more strict or severe measures to prevent and combat transnational organized crime and the smuggling of migrants. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفقرة 3 من المادة 34 من الاتفاقية؛ التي تنطبق أيضا على بروتوكول المهاجرين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، تمكّن الدول الأطراف من اعتماد تدابير أكثر صرامة أو شدة لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب المهاجرين ومكافحتها.
    “2. Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by the Convention for the prevention and control of transnational organized crime.” UN " ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . "
    “2. Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by the Convention for the prevention and control of transnational organized crime.” UN " ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . "
    2. Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for the prevention and combat of transnational organized crime. UN ٢- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    Furthermore, the Special Rapporteur has already proposed that Governments should explore the possibility of ensuring that national enterprises should at least be required to comply with the laws of the host country; where necessary, they should be held responsible for their acts and practices under the law of the country of origin whose environmental standards were more strict. UN واقترحت المقررة الخاصة أيضاً أن تقوم الدول بدراسة إمكانية فرض التزام على الشركات الوطنية باحترام قوانين البلد المضيف على الأقل؛ وعند الاقتضاء، ينبغي أن تكون هذه الشركات قابلة للمساءلة عن أفعالها وتصرفاتها بموجب قانون بلدها الأصلي الذي تكون معاييره البيئية أشد صرامة.
    Firstly, persons imprisoned for life should not be automatically considered and treated as " dangerous " prisoners, and that very fact of life imprisonment should not mean that such detainees are subjected to more strict regime than those not serving a life sentence, or held in isolation. UN أولاً، لا ينبغي اعتبار الأشخاص المنزلة بحقهم عقوبة بالسجن المؤبد كسجناء " خطرين " بصفة آلية ومعاملتهم على هذا الأساس، ولا ينبغي أن يعني السجن المؤبد في حد ذاته إخضاع هؤلاء السجناء لنظام أشد صرامة مقارنة بالسجناء الذين لم تُنزل بحقهم عقوبة بالسجن المؤبد أو الذين يحتجزون في الحبس الانفرادي؛
    They commended UNFPA for its action on fraud and appreciated that the number of cases of fraud had decreased sharply, as a result of more strict internal control. UN وأشادت الوفود بصندوق الأمم المتحدة للسكان للإجراءات التي اتخذها بشأن الغش وأعربت عن التقدير لأن عدد حالات الغش انخفض بصورة شديدة، نتيجة للرقابة الداخلية الأكثر دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more