"more substantive" - Translation from English to Arabic

    • أكثر موضوعية
        
    • الأكثر موضوعية
        
    • فني أكبر
        
    • أكثر جوهرية
        
    • موضوعية أكثر
        
    • جوهرية أكثر
        
    • أساسية أكثر
        
    • الجوهرية الواردة
        
    • أكثر عمقا
        
    • تتسم بقدر أكبر من الموضوعية
        
    • أكثر واقعية
        
    • أكثر إسهابا
        
    • أكثر اتساما بالطابع الفني
        
    • الأكثر جوهرية
        
    • جوهري أكبر
        
    And that's why the value of NSAs is minimal compared to other, more substantive forms of arms control; UN هذا ما يجعل قيمة ضمانات الأمن السلبية ضئيلة بالمقارنة مع أشكال أخرى أكثر موضوعية من أشكال تحديد الأسلحة.
    It agreed that a more substantive presentation of the progress on the project should be made at a future session of the Commission. UN واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض أكثر موضوعية للتقدّم المحرز في المشروع.
    The contribution of panellists from various cultural and regional backgrounds allowed for more substantive and focused debates. UN وأتاحت مساهمة أعضاء الأفرقة من مختلف الخلفيات الثقافية والإقليمية إجراء مناقشات أكثر موضوعية وتركيزا.
    Its further reform is an urgent priority, and it should address the more substantive aspects of the problem. UN فإجراء إصلاح آخر لـه هو أولوية ملحة، وينبغي أن يعالج هذا الإصلاح الجوانب الأكثر موضوعية للمشكلة.
    :: Communiqués issued by the President could be more substantive and informative. UN :: من الممكن أن تكون البلاغات التي يصدرها الرئيس أكثر موضوعية وأوفى من حيث المعلومات.
    The expanded Committee would be able to engage in more substantive activities such as communications, petitions and visits. UN وسوف تكون اللجنة الموسعة قادرة على الانخراط في أنشطة أكثر موضوعية مثل الاتصالات والالتماسات والزيارات.
    One delegation requested UNDP to engage in more substantive dialogue with the Board as it begins to engage in a process of revision. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    The Special Rapporteur hopes that the dialogue will develop, reach a more substantive level and produce tangible improvements in the human rights situation in Iraq. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتطور الحوار ويصل إلى مستوى أكثر موضوعية ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    This would allow a more substantive and fluid debate. UN وسيسمح ذلك بإجراء مناقشة أكثر موضوعية ومرونة.
    In 1991, the decision was taken to make the evaluation team leader responsible for extracting data to ensure more substantive data processing. UN وفي عام ١٩٩١، تقرر أن يكون رئيس فريق التقييم مسؤولا عن استنباط البيانات لكفالة تجهيزها على نحو أكثر موضوعية.
    The request for more substantive reporting was noted and would be reflected in the future. UN وقد أخذ في الاعتبار طلب تقديم تقرير أكثر موضوعية وسيجري العمل بذلك في المستقبل.
    While it lacks analytical content that might have stimulated more substantive debate on this item, the report is useful as a reference document. UN ومع أن التقرير يفتقر إلى محتوى تحليلي، فإنه كان يمكن أن يحفز إلى نقاش أكثر موضوعية حول هذا البند.
    Finally, this year, the Conference submitted a more substantive report to the General Assembly. UN وختاما، قدم المؤتمر هذا العام، تقريرا أكثر موضوعية إلى الجمعية العامة.
    The Council's discussions have thus become more substantive and pragmatic. UN وبذلك أصبحت مناقشات المجلس أكثر موضوعية وعملية المنحى.
    He proposed that the Committee should move on to the more substantive portion of the draft, beginning with paragraph 9. UN واقترح أن تنتقل اللجنة إلى الجزء الأكثر موضوعية في مشروع الوثيقة، والذي يبدأ من الفقرة 9.
    Doing so would allow the organization to play a more substantive role. UN وسيساعد ذلك المنظمة على القيام بدور فني أكبر.
    However, capacity-building for country Parties and a clear assignment of responsibilities of supporting institutions is needed in order to achieve a more substantive and analytical review by the CRIC. UN بيد أن ثمة حاجة لبناء قدرات البلدان الأطراف وتوزيع مسؤوليات المؤسسات الداعمة بصورة واضحة ليتسنى للجنة تحقيق استعراض أكثر جوهرية وتحليلاً.
    In addition, it was concluded that the manual would require more substantive revisions than previously anticipated UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن الدليل يتطلب إجراء تنقيحات موضوعية أكثر مما كان متوقعا في السابق
    He doubted whether the Working Party could make a more substantive contribution than these bodies other than through its own activities in the framework of its consideration of the programme budget. UN وقال إنه يشك فيما إذا كان في إمكان الفرقة العاملة تقديم مساهمة جوهرية أكثر من هذه الهيئات، خلاف مساهمة الفرقة من خلال أنشطتها التي تضطلع بها في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية.
    While the response was reasonable, a larger number of replies with a greater degree of detail would have made is possible to draw more substantive conclusions. UN ومع أن الرد كان معقولا، فإن الحصول على عدد أكبر من الردود المفصلة بدرجة أكبر كان سيسمح باستخلاص استنتاجات أساسية أكثر.
    58. As a set of procedural guarantees, article 14 of the Covenant often plays an important role in the implementation of the more substantive guarantees of the Covenant that must be taken into account in the context of determining criminal charges and rights and obligations of a person in a suit at law. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    It would perhaps be best to reserve these items for more substantive debate at the organizational session next year. UN وقد يكون من اﻷفضــل حفظ هذه البنود لمناقشة أكثر عمقا في الدورة التنظيمية في العام القادم.
    19. The Ethics Office and the Policy and Administrative Law Section of DHR have increased their collaboration in responding to those who ask for permission to engage in outside activities, and this is resulting in the provision of more substantive and better-coordinated advice. UN 19 - ورفع مكتب الأخلاقيات وقسم السياسات والقانون الإداري التابع لشعبة الموارد البشرية درجة تعاونهما في مجال الاستجابة للموظفين الذين يطلبون الإذن للإضطلاع بأنشطة خارجية، وأسفر هذا التعاون عن تقديم مشورة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والتنسيق الأفضل.
    The law of the environment involved many political and economic issues and his delegation felt that a more coordinated approach to the problem would produce more substantive results. UN وقال إن قانون البيئة ينطوي على كثير من القضايا السياسية والاقتصادية وإن وفده يرى أن من شأن اتباع نهج أكثر تنسيقا تجاه المشكلة أن يسفر عن نتائج أكثر واقعية.
    It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide should be made at a future session of the Commission. UN واتُّفق على أن يقدّم إلى اللجنة في دورة مقبلة عرض أكثر إسهابا عن التقدّم المحرز في إعداد الدليل.
    This development will allow SCMM to move into discussion of more substantive issues. UN وسيسمح هذا التطور بأن تنتقل اللجنة الدائمة المعنية بالشؤون العسكرية إلى مناقشة مسائل أكثر اتساما بالطابع الفني.
    I had planned some more substantive elements of my presentation but time flies. UN لقد خططت لتقديم بعض العناصر الأكثر جوهرية من العرض الذي قدمته لكن الوقت لا يكفي.
    The United Nations must play a more substantive role in the future of Iraq. UN لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more