"more than a mere" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • مجرد طقس
        
    This Declaration has proved over time to be far more than a mere resolution of the General Assembly. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    But it is nothing more than a mere gesture. UN ولكن لا يتعدى كونه أكثر من مجرد إيماءة.
    The NonProliferation Treaty is more than a mere instrument for combating proliferation. UN وإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكثر من مجرد صك لمحاربة الانتشار.
    Achieving this equality will require more than a mere desire to help. UN وسيقتضي تحقيق هذه المساواة أكثر من مجرد الرغبة في المساعدة.
    9. The United Nations is more than a mere tool, however. UN 9 - بيد أن الأمم المتحدة أكثر من مجرد أداة.
    We believe that there is a need to enhance the quality of our policy-making and we need to consider that this involves more than a mere struggle for power. UN ونحن نرى ضرورة تعزيز نوعية اتخاذنا للقرارات وعلينا أن نعتبر أن هذا ينطوي على ما هو أكثر من مجرد السعي إلى السلطة.
    It will have to consist of more than the tools we already have -- more than a mere coordination mechanism and more than a donors' conference. UN وسيتعين عليها أن تتألف من شيء أكثر من الأدوات الموجودة لدينا، فتكون أكثر من مجرد آلية للتنسيق، وأكثر من مؤتمر للمانحين.
    My delegation believes that the meeting should result in a declaration that is action-oriented, representing more than a mere promise, if it is to be fruitful. UN ويؤمن وفد بلدي بأنه ينبغي أن يتمخض عن هذا الاجتماع إعلان ذو منحى عملي، يمثل أكثر من مجرد وعد، إن أريد له أن يكون مثمرا.
    The annual report should be more than a mere listing of meetings. UN وينبغي أن يكون التقرير السنوي أكثر من مجرد قائمة بالجلسات.
    It is more than a mere commodity or service. UN وهو أكثر من مجرد سلعة أو خدمة تقدم.
    Now we need more than a mere declaration; we need a convention on measures to combat terrorism. UN ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    It is more than a mere yearly account of the Organization's work. UN فهــو أكثر من مجرد تقريــر سنوي عن أعمال المنظمة.
    The United Nations is more than a mere gathering of sovereign States. UN فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة.
    It is, therefore, the considered view of the members of the Non-Aligned Movement that the annual report mandated in Article 24, paragraph 3, of the Charter must be more than a mere description of activities and a reproduction of resolutions already known. UN لذلك فإن الرأي المدروس ﻷعضاء حركة عدم الانحياز هو أن التقرير السنوي المكلف به مجلس اﻷمن طبقا للفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق، يجب أن يكون أكثر من مجرد سرد لﻷنشطة واستنساخ لقرارات معروفة من قبل.
    The Board further considered the human rights situation in Pakistan, and determined that incidents of violence against Christians are isolated, concluding that there was no more than a mere possibility that the author would face persecution due to his religion upon deportation. UN وبحث المجلس أيضاً حالة حقوق الإنسان في باكستان، وخلص إلى أن حوادث العنف الموجَّهة ضد المسيحيين منعزلة، وإلى أنه لا يوجد أكثر من مجرد احتمال غير مؤكد ثانٍ يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد في حال ترحيله وذلك بسبب ديانته.
    The Board further considered the human rights situation in Pakistan, and determined that incidents of violence against Christians are isolated, concluding that there was no more than a mere possibility that the author would face persecution due to his religion upon deportation. UN وبحث المجلس أيضاً حالة حقوق الإنسان في باكستان، وخلص إلى أن حوادث العنف الموجَّهة ضد المسيحيين منعزلة، وإلى أنه لا يوجد أكثر من مجرد احتمال غير مؤكد ثانٍ يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد في حال ترحيله وذلك بسبب ديانته.
    In addition, it was stated that such an approach would inadvertently result in the debtor requiring of the assignee more than a mere notification of the assignment. UN وقيل علاوة على ذلك ان هذا النهج سيؤدي عن غير قصد الى أن يطلب الدائن من المحال اليه ما هو أكثر من مجرد اشعار بالاحالة .
    The international community should devote more attention to the status of women in situations of conflict and occupation, in order that the deliberations on their condition might be something more than a mere theoretical exercise. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية.
    Either we will find internal strength to stand up to the challenge and prove that the United Nations is more than a mere discussion forum or we will lose credibility forever. UN فإما أن نجد القوة الداخلية التي نواجه بها التحدي ونثبت أن الأمم المتحدة أكثر من مجرد محفل للمناقشة، وإما أن نفقد المصداقية إلى الأبد.
    With the hindsight of 50 years, we know that the United Nations was at the start, and remains today, more than a mere response to the horrors and circumstances of the Second World War and its tormenting legacies. UN ونحن نعلم، من إلقاء نظرة إلى الوراء فيما حدث خلال ٥٠ عاما، أن اﻷمم المتحدة كانت في البداية، ولا تزال اليوم، أكثر من مجرد منظمة للتصدي ﻷهوال وظروف الحرب العالمية الثانية ومخلفاتها المؤرقة.
    A growing number of States feel that the submission of the Court's report to the Assembly is more than a mere autumn ritual. UN وأصبح عدد متزايد من الدول ترى أن تقديم تقرير المحكمة الى الجمعية ليس مجرد طقس من طقوس الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more