"more than ever before" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من أي وقت مضى
        
    • أكثر من ذي قبل
        
    • وأكثر من أي وقت مضى
        
    • بأكثر من أي وقت مضى
        
    • أكثر منه في أي وقت مضى
        
    • أكثر من أي يوم مضى
        
    It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. UN إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان.
    Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. UN واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً.
    That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    As the world grows smaller by the day, humanity, more than ever before, is sharing a common destiny. UN ولأن العالم يزداد صغرا يوما بعد يوم، تتشاطر الإنسانية مصيرا مشتركا أكثر من أي وقت مضى.
    more than ever before, Gabon wishes to cooperate with other countries. UN وغابون ترغب أكثر من أي وقت مضى في التعاون مع البلدان الأخرى.
    In this way, we have, more than ever before, strengthened our commitment in the field of global health. UN وبهذه الطريقة، فقد عززنا أكثر من أي وقت مضى التزامنا في مجال الصحة العالمية.
    Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. UN إن تلك التحديات تفرض علينا أكثر من أي وقت مضى تعزيز الأمم المتحدة.
    ODA is very important to Africa, now more than ever before. UN وتكتسي المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Our world understands more than ever before that a developing country must own its path to development. UN وعالمنا يفهم أكثر من أي وقت مضى أن البلد النامي يجب أن يمتلك سبيله إلى التنمية.
    It is gratifying to us Ethiopians that this challenge is drawing the attention of the world more than ever before. UN ومما يثلج صدورنا نحن الإثيوبيون أن هذا التحدي يسترعي انتباه العالم اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    more than ever before, our democratic Government is committed to peace and development in South Africa, Africa and the world at large. UN وحكومتنا الديمقراطية ملتزمة بالسلام والتنمية في جنوب أفريقيا وأفريقيا والعالم بأسره أكثر من أي وقت مضى.
    Today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    Today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح.
    My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    more than ever before, multilateralism will be the way forward. UN وسيتمثل الطريق الصحيح أكثر من أي وقت مضى في تعددية الأطراف.
    more than ever before, we need a cooperative approach to ensure the responsible development of this energy. UN ونحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج تعاوني لكفالة تطوير هذه الطاقة بصورة مسؤولة.
    The situation is evolving and needs are changing more than ever before. UN فالأحوال تتطور والاحتياجات تتغير أكثر من أي وقت مضى.
    Today, more than ever before, paragraph 17 of the Vienna Declaration and Programme of Action is relevant. UN واليوم، فإن الفقرة 17 من إعلان وبرنامج عمل فيينا تكتسي أهمية أكثر من ذي قبل.
    Now more than ever before, peace, trust, confidence and security remain the basic premises for growth and progress. UN واليوم وأكثر من أي وقت مضى يظل السلم والثقة واﻷمن المنطلقات اﻷساسية للنمو والتقدم.
    Today, more than ever before, the increase in natural disasters is a matter of concern to us all. UN واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى.
    more than ever before, this brings the need for a global response into perspective. UN هذا الأمر يدعو الآن أكثر منه في أي وقت مضى إلى استجابة عالمية في الاتجاه الصحيح.
    Today, more than ever before, it is the Israeli Government that is the outlaw and the pariah in the international community, and not the Palestinians, who are seeking -- with the lives of their most beloved sons -- to establish their State on their national territory, with Al-Quds as its capital, in accordance with the borders of 4 June 1967. UN إن حكومات إسرائيل اليوم أكثر من أي يوم مضى هي الخارجة على القانون وعلى المجتمع الدولي وليس الفلسطينيون الذين يسعون بما لديهم من أرواح أعز أبنائهم إلى قيام دولتهم على أرضهم الوطنية وعاصمتها القدس وفقا لحدود 4 حزيران/يونيه 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more