"more than four decades" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من أربعة عقود
        
    • ما يزيد على أربعة عقود
        
    • لأكثر من أربعة عقود
        
    • اكثر من اربعة عقود
        
    • مدى أربعة عقود أو أكثر
        
    • أربعة عقود ونيف
        
    • فترة تزيد على أربعة عقود
        
    • لما يزيد عن أربعة عقود
        
    more than four decades have elapsed since the Government of the United States of America imposed an embargo on Cuba. UN مضت أكثر من أربعة عقود منذ أن فرضت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حصارا على كوبا.
    more than four decades later, that message had been spread successfully as attested to by the near universality of the membership of the United Nations, currently in its fifty-sixth year. UN وبعد أكثر من أربعة عقود كللت الجهود الرامية إلى نشر هذه الرسالة بالنجاح، كما يتجلى من الطابع شبه العالمي للعضوية الحالية للأمم المتحدة في عامها السادس والخمسين.
    more than four decades later, that message had been spread successfully as attested to by the near universality of the membership of the United Nations, currently in its fifty-sixth year. UN وبعد أكثر من أربعة عقود كللت الجهود الرامية إلى نشر هذه الرسالة بالنجاح، كما يتجلى من الطابع شبه العالمي للعضوية الحالية للأمم المتحدة في عامها السادس والخمسين.
    more than four decades have passed since the International Law Commission decided to begin a study of State responsibility. UN مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول.
    The United States embargo and other sanctions against Cuba have been in place for more than four decades, with the purported goal of promoting democracy and human rights. UN إن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائمة منذ أكثر من أربعة عقود وهدفها الظاهر هو تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    The Heads of State or Government welcomed the holding on 7 July 2012 of the first Libyan national elections in more than four decades. UN 292 - رحب رؤساء الدول والحكومات بعقد أول انتخابات وطنية ليبية في 7 تموز/يوليه 2012 منذ أكثر من أربعة عقود من الزمن.
    The United States has been reducing its inventory of nuclear weapons for more than four decades. UN فما فتئت تقلص مخزونها من الأسلحة النووية منذ أكثر من أربعة عقود.
    " The United Nations has been involved with the situation in South Africa for more than four decades. UN " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود.
    more than four decades ago, the issue of apartheid was brought to the attention of the international community through the United Nations. UN فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري.
    In this connection, it is important for us to take note of and applaud the historic agreement that has been signed by Israel and the Palestine Liberation Organization, which heralds a period of peace after more than four decades of bitter and destructive fighting. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن ننوه ونشيد بالاتفاق التاريخي الذي أبرمته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يعد بداية عهد من السلام بعد أكثر من أربعة عقود من القتال المدمر والمرير.
    Recognizing that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that the Programme has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for more than four decades, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Despite the fact that Cuba is a country with scant resources and that it has been subject for more than four decades to a cruel and genocidal economic, commercial and financial blockade by the Government of the United States, more than 30,000 African students have been trained in Cuba. UN ورغم حقيقة أن كوبا بلد ذو موارد شحيحة، وأنه يخضع منذ أكثر من أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قاس وإبادي من قبل حكومة الولايات المتحدة، فإن أكثر من 000 30 طالب أفريقي تلقوا التدريب في كوبا.
    Over more than four decades in the service of development, UNCTAD has consistently addressed the concerns and endeavoured to advance the interests of all developing countries in the international economic and trading systems. UN وقد دأب الأونكتاد، على مدى أكثر من أربعة عقود في خدمة التنمية، على معالجة شواغل جميع البلدان النامية، وسعى جاهداً إلى النهوض بمصالحها في إطار النظام الاقتصادي والتجاري الدولي.
    This fall will mark the tenth anniversary of the end of the cold war, which for more than four decades hampered the harmonious development of international relations. UN ويصادف هذا الخريف الذكرى السنوية العاشرة لانتهاء الحرب الباردة التي ظلت طيلة أكثر من أربعة عقود تعرقل التطوير المنسجم للعلاقات الدولية.
    As the Assembly is aware, it is now more than four decades that the people of Cuba have been living under the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States. UN كما تعلم الجمعية العامة، مضت الآن أكثر من أربعة عقود والشعب الكوبي يعيش تحت الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية.
    Let me conclude by expressing my sincere appreciation to the Government of Austria, which for more than four decades has continued to be a most gracious and welcoming host to the IAEA. UN واسمحوا لي أن أختتم بالتعبير عن خالص تقديري لحكومة النمسا التي ظلت منذ أكثر من أربعة عقود تستضيف الوكالة بأكبر قدر من الكرم والترحيب.
    Achievement of peace with seventeen armed insurgent groups that had been ravaging the various regions of the country for more than four decades is in fact the most crucial part of the national reconciliation process. UN والواقع أن تحقيق السلام مع سبع عشرة جماعة متمردة مسلحة كانت تعيث فسادا في مختلف مناطق البلد على مدى أكثر من أربعة عقود هو أهم جزء في عملية المصالحة الوطنية.
    For more than four decades, the United Nations has continued to adopt numerous resolutions on the question of Palestine. UN على مدى ما يزيد على أربعة عقود مضت، صدرت عن اﻷمم المتحدة العديـد مـن القـرارات بشـأن القضيــة الفلسطينيــة.
    For more than four decades the United Nations has been seized of the question of human dignity and human rights in South Africa. UN منذ ما يزيد على أربعة عقود ما انفكت اﻷمم المتحدة عاكفة على النظر في مسألة الكرامة الانسانية وحقوق الانسان في جنوب افريقيا.
    As a result of our tripartite approach, Singapore has enjoyed industrial peace for more than four decades. UN وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود.
    Instead, successful managers recognize that any company is both an economic and social entity, and thus that no stakeholder can be neglected. As I wrote more than four decades ago, a company, “like an organism…depends on several arteries,” all of which it must nurture if it hopes to survive and grow. News-Commentary عوضا عن ذلك فإن المدراء الناجحين يقرون بإن أية شركه هي في الواقع كيان اقتصادي واجتماعي مما يعني انه لا يمكن تجاهل اي صاحب مصلحه وكما كتبت قبل اكثر من اربعة عقود فإن الشركه هي " مثل العضو البشري والذي يعتمد على عدة شرايين " والتي يتوجب ان ترعاها جميعا لو كانت تأمل في البقاء والنمو .
    22. The absolute falseness of the various excuses used by successive United States administrations for more than four decades to attempt to justify the economic and political war against Cuba has in fact been demonstrated in official United States documents declassified in 1991. UN 22 - والذرائع العديدة العارية تماما عن الصحة التي تتذرع بها الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة على مدى أربعة عقود أو أكثر سعيا منها لتبرير حربها الاقتصادية والسياسية على كوبا تتضح بجلاء فعليا في الوثائق الرسمية للولايات المتحدة التي كُشف عنها الطابع السري في عام 1991.
    With the dissolution of the Soviet Union and profound political changes in Eastern Europe, more than four decades of adverse ideological and military competition between East and West came to an end, creating unprecedented opportunities for substantive progress in the field of disarmament. UN فبانحلال الاتحاد السوفياتي وما حدث من تغيرات سياسية عميقة في أوروبا الشرقية، انتهت أربعة عقود ونيف من التنافس العقائدي والعسكري العدائي بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي أوجد فرصا لم يسبق لها مثيل لتحقيق تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح.
    Cuba is making efforts despite being a country of scarce resources and having been subjected to a strict economic, commercial and financial embargo for more than four decades. UN إن كوبا تبذل الجهود على الرغم من شح مواردها وتعرضها للمقاطعة الصارمة اقتصاديا وتجاريا وماليا فترة تزيد على أربعة عقود.
    He stressed that the construction of the wall ought to be viewed as a continuation of more than four decades of Israeli occupation. UN وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more