"more than half a century ago" - Translation from English to Arabic

    • قبل أكثر من نصف قرن
        
    • منذ أكثر من نصف قرن
        
    • ما يزيد على نصف قرن
        
    The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    These were the ideals we set for ourselves more than half a century ago. UN وهذه هي الأفكار والمثل العليا التي حددناها لأنفسنا قبل أكثر من نصف قرن.
    And yet the Organization that brings together the peoples of the world has the same structure that it had more than half a century ago. UN ومع ذلك فالمنظمة التي جمعت معا شعوب العالم لديها نفس الهيكل الذي كان لديها قبل أكثر من نصف قرن.
    My country eliminated the army more than half a century ago to invest in education and health. UN وقد ألغى بلدي الجيش منذ أكثر من نصف قرن ليستثمر في التعليم والصحة.
    Brotherhood, not servanthood or slavehood was the word chosen by the drafters of the Declaration more than half a century ago. UN الإخاء، وليس السخرة أو العبودية، هي الكلمة التي اختارها واضعو الإعلان منذ أكثر من نصف قرن.
    23. The Working Group agrees that while the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue which originated more than half a century ago, the problems faced by the refugees today are humanitarian ones which must be addressed as a shared international responsibility. UN ٢٣ - ويوافق الفريق العامل على أنه بينما تعود أسباب مشكلة اللاجئين العميقة الجذور إلى مسألة سياسية نشأت منذ ما يزيد على نصف قرن من الزمن، فإن المشاكل التي يواجهها اللاجئون اليوم مشاكل إنسانية يجب معالجتها بوصفها مسؤولية دولية مشتركة.
    Recently a 440-strong battalion of peacekeepers from the Irish Defence Forces returned to serve with the United Nations Interim Force in Lebanon, the first country to which we deployed peacekeepers more than half a century ago. UN ومؤخراً، عادت كتيبة تضم 440 من حفظة السلام من قوات الدفاع الأيرلندية من الخدمة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهو أول بلد نشرنا فيه حفظة سلام من أيرلندا قبل أكثر من نصف قرن.
    We share the Secretary-General's view that the achievement of sustainable peace and security for all countries and peoples remains as important an objective of the United Nations on the threshold of the twenty-first century as it was at the time of the establishment of the Organization more than half a century ago. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    Reform is imperative for an Organization that was fashioned more than half a century ago in the prevailing circumstances of the 1940s. UN والإصلاح أمر حتمي لكي تكون المنظمة التي أنشئت قبل أكثر من نصف قرن في ظل الظروف التي كانت سائدة في الأربعينات من القرن الماضي.
    This venerable institution, the United Nations, was founded more than half a century ago with the lofty goal of safeguarding peace among nations and the integrity of peoples. UN أنشئت هذه المؤسسة الموقرة، أعني اﻷمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن لهدف نبيــل يتمثــل فـي صون السلم بين اﻷمم وحماية كرامة اﻹنسان.
    No institution created in the conditions that existed more than half a century ago can claim to remain relevant in all its aspects unless it keeps pace with a rapidly changing world. UN ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة.
    The maintenance of international peace and security, together with the promotion of economic progress and the achievement of social justice for peoples all over the globe, are the pillars on which this Organization was founded more than half a century ago. UN إن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك تعزيز التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية للشعوب في كل أنحاء العالم، أمور تشكل الدعائم التي أسست عليها هذه المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    The horror of the first-time use of nuclear bombs, even though that happened more than half a century ago, remains as fresh in the mind and as haunting today as then. UN وإن الرعب الذي نجم عن استخدام القنابل النووية للمرة اﻷولى، رغم أنه حدث قبل أكثر من نصف قرن مضى، لا يزال ماثلا في اﻷذهان، وهو يتربص بنا اليوم كما كان حينئذ.
    The challenges to international peace and security are rapidly changing, both quantitatively and qualitatively, while the present system for maintaining international peace and security is led by the five States that were entrusted with that responsibility at the time when the United Nations was established, more than half a century ago. UN إن التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين تتغير بسرعة كماً ونوعا، في حين أن النظام الحالي لصون السلم والأمن الدوليين تقوده الدول الخمس التي أوكلت إليها المسؤولية حين أنشئت الأمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن مضى.
    The United Nations represents the only forum that can address these global challenges in all their complexity and provide mechanisms for acting together in a coordinated manner. The most serious of these challenges are very different from those that our predecessors could have imagined when they founded the United Nations more than half a century ago. UN والأمم المتحدة تمثل المحفل الوحيد الذي يمكن أن يتصدى لهذه التحديات العالمية بكل تعقداتها، ويوفر الآليات لكي نعمل معا بطريقة منسقة، ذلك أن أخطر هذه التحديات يختلف تماما عن تلك التي كان يمكن أن يتخيلها أسلافنا عندما أنشأوا الأمم المتحدة قبل أكثر من نصف قرن.
    7. more than half a century ago, Hans Singer and Raul Prebisch at the United Nations showed how primary commodity prices had declined compared to those for manufactured goods during the first half of the twentieth century. UN 7 - قبل أكثر من نصف قرن مضى، بيّن هانز سنجر وراؤول بريبيش في الأمم المتحدة كيف انخفضت أسعار السلع الأساسية مقارنة بأسعار السلع المصنعة خلال النصف الأول من القرن العشرين.
    The experts found that some issues are as relevant now as they were more than half a century ago. UN وتوصل الخبراء إلى أنه ما زال لبعض المسائل من الأهمية نفس القدر الذي كان لها منذ أكثر من نصف قرن مضى من الزمان.
    We still witness some negative impulses destroying the basis of the relationship between the States which united more than half a century ago. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    319. When it was created more than half a century ago, in the convulsive aftermath of world war, the United Nations reflected humanity's greatest hopes for a just and peaceful global community. UN 319 - عندما أنشئت الأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن في جو الفوران الذي أعقب الحرب العالمية فإنها كانت تعبيرا عن أعظم آمال البشرية في إقامة مجتمع يسوده العدل والسلام.
    The historic inter-Korean summit meeting held in Pyongyang in June 2000 and the announcement of the Joint Declaration, the first of its kind since the division of the peninsula more than half a century ago, represented a major breakthrough in inter-Korean relations. UN إن انعقاد اجتماع القمة التاريخي فيما بين الكوريتين في بيونغيانغ في حزيران/يونيه 2000 وصدور الإعلان المشترك، وهو الأول من نوعه منذ أن انقسمت شبه الجزيرة منذ أكثر من نصف قرن مضى، يمثلان تقدما هائلا في العلاقات بين الكوريتين.
    19. The Working Group agrees that the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue that originated more than half a century ago, and that it remains essential to settle this problem once and for all in accordance with all relevant United Nations resolutions. UN 19 - ويوافق الفريق العامل على أن أسباب مشكلة اللاجئين تعود جذورها العميقة إلى مسألة سياسية نشأت قبل ما يزيد على نصف قرن من الزمن، وأنه لا يزال من الضروري تسويتها بصورة نهائيــة وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    20. The Working Group agrees that the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue which originated more than half a century ago, and that it remains essential to settle this problem once and for all in accordance with all relevant United Nations resolutions. UN 20 - ويوافق الفريق العامل على أن أسباب مشكلة اللاجئين عميقة الجذور وتعود إلى مسألة سياسية نشأت قبل ما يزيد على نصف قرن من الزمن، ومن الضروري أن تتم تسويتها تسوية نهائيــة وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more