"more than it" - Translation from English to Arabic

    • أكثر مما
        
    • بأكثر مما
        
    • أكثر ممّا
        
    • اكثر مما
        
    • أكثر منه
        
    • أكثر مِنْ أَنَّهُ
        
    • أكثر من أنه
        
    • الذات كما أنه
        
    This isn't your fault, no more than it was mine for getting my neck snapped in some crappy dive bar. Open Subtitles هذا ليس خطأك، لا أكثر مما كانت عليه الألغام للحصول على رقبتي قطعت في بعض شريط الغوص كربي.
    I know this country owes you more than it will ever repay. Open Subtitles أنا أعلم أن هذه البلاد مدينه لك أكثر مما فعلته لك
    I wouldn't be surprised if he already spent more than it's worth. Open Subtitles أنا لن أفاجأ إذا كان انفق بالفعل أكثر مما يستحق الأمر
    Pending the availability of additional bilateral support, GEF should be asked to do more than it had been doing in the past. UN وقال إنه ينبغي أن يُطلب من المرفق أن يقوم، رهناً بتوافر دعم ثنائي إضافي، بأكثر مما كان يقوم به في الماضي.
    And I realized that being with me may be costing you something more than it should. Open Subtitles وأدركت أن كونك معي قد يكلفك شيئًا أكثر ممّا يجب.
    This hurts me more than it does the ring. I mean you. Open Subtitles انها تؤلمنى اكثر مما تؤلم الخاتم انا اعنى انت
    I don't think my reputation can suffer any more than it already has. Open Subtitles أنا لا أعتقد سمعتي يُمْكِنُ أَنْ تَعاني أكثر منه لَهُ.
    I was going to pay him for it, but more than it's worth. Open Subtitles أنا كُنْتُ سأَدْفعُه له، لكن أكثر مِنْ أَنَّهُ يساوي.
    Which, to be honest, means more than it used to. Open Subtitles و لأكون صريحا، هذا يعني أكثر مما اعتاده سابقا
    Now the Republic of Korea wishes to give back to the international community even more than it has received. UN وتود جمهورية كوريا الآن أن ترد الجميل للمجتمع الدولي وحتى أكثر مما تلقت منه.
    Their silence in that regard revealed more than it concealed about the real motives behind the current stalemate. UN واختتم كلامه بقوله إن سكوتهم في هذا الخصوص يكشف أكثر مما يخفي من الدوافع الحقيقية الكامنة وراء المأزق الراهن.
    Restitution in such cases, if it is available at all, cannot be allowed to give the injured State after the event more than it would have been entitled to if the obligation had been performed. UN ولا يمكن السماح في مثل تلك الحالات بأن يؤدي الرد، إذا كان متاحا أصلا إلى إعطاء الدولة المتضررة بعد الحادث أكثر مما كانت تستحقه لو كان قد تم الوفاء بهذا الالتزام.
    14. The Court translates no more than it needs to. UN ١٤ - ولا تترجم المحكمة أكثر مما تحتاج إليه.
    As my delegation stated earlier in its comments on that draft resolution, we see it as addressing the problem of nuclear non-proliferation more than it does the problem of nuclear disarmament. UN وكما ذكر وفــدي في وقت سابق في تعليقاته على مشروع القرار، إننا نرى أنه يتطرق إلى مسألة عدم الانتشار النووي أكثر مما يتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي.
    The Committee was not asking anything more than it asked of any other country and it was not saying that any person entering Syria had a right to citizenship. UN واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية.
    Otherwise, globalization cannot be any more than it is now: a dictatorship of the financial world over people and their legitimate representatives. UN وإلا، فلا يمكن أن تكــون العولمة أكثر مما هي عليه اﻵن: دكتاتوريــة العالــم المالي على اﻷفراد وممثليهم الشرعيين.
    Hence, this phenomenon has not bypassed Africa any more than it has bypassed any other continent. UN ومن ثم فإن هذه الظاهرة لم تتجنب افريقيا بأكثر مما تجنبت أي قارة أخرى.
    I don't know. I think it's affecting me a lot more than it's affecting her. Open Subtitles لا أدري، أظنّ محاولتي تؤثّر عليّ أكثر ممّا تؤثّر عليها
    To turn her life upside down, even more than it was? Open Subtitles تعقيد حياتها اكثر مما هي عليه الآن؟
    What I don't want is Agent Mulder's life to be endangered... any more than it already is. Open Subtitles بإنّني لا أريد حياة الوكيل مولدر لكي يعرّض للخطر... أكثر منه.
    I was worried you thought it was more than it was. Open Subtitles أنا قُلِقتُ بأنّك إعتقدتَ هو أكثر مِنْ أَنَّهُ كَانَ.
    This would not have been my conscious choice for you any more than it was yours. Open Subtitles لم يكن هذا قراري لك أكثر من أنه كان قرارك أنت
    7. Reasserts that the right of societies to abide by their own characteristics and indigenous values that distinguish them does not mean cultural alienation or introversion, no more than it is a pretext to renege on their international commitments. UN 7 - يؤكد من جديد أن حق المجتمعات في التمسك بالسمات الخصوصية والقيم الأصلية التي تميزها لا يعني الإغتراب الحضاري أو الانغلاق على الذات كما أنه ليس ذريعة للتخلص من الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more