It clearly states that the United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. | UN | فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها. |
It requires more than merely appealing for a redoubling of effort. | UN | وإنه يقتضي أكثر من مجرد المناشدة بمضاعفة الجهود. |
Gender equality implied more than merely having a job, however. | UN | على أن المساواة بين الجنسين تعني أكثر من مجرد الحصول على عمل. |
I want to suggest, however, that it must involve more than merely expanding the membership of an exclusive club. | UN | غير أني أود الإشارة إلى أن ذلك يجب أن يتعلق بأكثر من مجرد زيادة عدد أعضاء ناد مقتصر على الخاصة. |
The United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. | UN | وينبغي أن تتمثل قوة الأمم المتحدة فيما هو أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها. |
Sustainable peace requires more than merely restoring security. | UN | والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن. |
Accordingly, we need a commitment from the international community as expressed in the United Nations that is more than merely something that is recorded each year. | UN | وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة. |
Poverty eradication meant more than merely increasing the amount of money that a person lived on per day. | UN | ويعني القضاء على الفقر أكثر من مجرد زيادة كمية النقود التي يعيش عليها شخص ما في اليوم الواحد. |
Nonetheless, my Government perceives civilization as being more than simply a quest for peace, more than merely the shunning of visible violence. | UN | بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي. |
For us, Security Council reform means more than merely adding two or more industrialized permanent members. | UN | فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية. |
You realized there was something more than merely being caught in the storm? | Open Subtitles | وانت أدركت فجأة بأنه كان هناك شيئاً أكثر من مجرد المحاصرة من جانب العاصفة ؟ |
The idea of " family " immediately evokes something more than merely functional relationships or a simple convergence of interests. | UN | وتثير فكرة " الأسرة " على الفور ما هو أكثر من مجرد علاقات وظيفية أو تقارب بسيط بين المصالح. |
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. | UN | وفي إطار حفظ السلام، ينبغي أن تكون الميزنة القائمة على النتائج أكثر من مجرد عملية ورقية؛ إذ ينبغي أن تكون بمثابة وسيلة لتعزيز المساءلة وأداة إدارية لتقييم الأداء وتحسين استغلال الموارد. |
However, the achievement of gender equality required more than merely outlawing discriminatory laws and practices; a concerted effort must be made to address situations of inequality. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق المساواة بين الجنسين يتطلب، مع ذلك، ما هو أكثر من مجرد تجريم القوانين والممارسات التمييزية؛ ويجب أن يُبذل جهد منسَّق لمواجهة الأوضاع التي تنطوي على عدم المساواة. |
The absence of public charges and of a conviction by public prosecutorial authorities cannot be considered to be a violation of this provision, as promotion or incitement requires significantly more than merely refraining from further criminal prosecution. | UN | ولا يمكن اعتبار انعدام اتهامات علنية وإدانة صادرة عن سلطات الادعاء العام انتهاكاً لهذا الحكم، لأن الترويج للكراهية أو التحريض عليها يقتضي أكثر من مجرد الكف عن مواصلة الملاحقة الجنائية. |
The perception of land in Australian law was based on the notion of individual ownership, whereas for Aboriginals land was perceived as having more than merely economic significance. | UN | ويستند مفهوم الأرض في أستراليا إلى فكرة الملكية الفردية، في حين أن أرض السكان الأصليين كانت تتسم بالنسبة لهم بما هو أكثر من مجرد أهمية اقتصادية. |
It was gratifying that the Committee had promised to do more than merely inform, educate and pass resolutions on decolonization, and intended to play a more proactive role in promoting the decolonization process. | UN | ومما يدعو للارتياح تعهد اللجنة بأن تفعل أكثر من مجرد الإبلاغ والتثقيف واعتماد القرارات بشأن إنهاء الاستعمار، وعزمُها على تأدية دور أكثر استباقا فيما يتعلق بتعزيز عملية إنهاء الاستعمار. |
It was therefore necessary to do more than merely increase smallholder productivity. | UN | لذا كان من الضروري القيام بأكثر من مجرد زيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة. |
However, it concerns more than merely technical measures and is essentially about political decision-making, the inclusiveness of this process, and the participation of all stakeholders. | UN | مع ذلك، فإنها تتعلق بأكثر من مجرد تدابير فنية وترتبط في جوهرها بعملية صنع القرار السياسي، وشمولية هذه العملية، ومشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
3. Ms. Argueta (El Salvador) said that the Salvadoran Institute for the Advancement of Women did more than merely provide training. | UN | 3 - السيدة أرغويتا (السلفادور) قالت إن المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة يقوم بأكثر من مجرد التدريب. |