"more than sufficient" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من كافية
        
    • أكثر مما يكفي
        
    • أكثر من كاف
        
    If we combine the public and private financial resources available throughout the world, they are more than sufficient. UN فإذا جمﱠعنا الموارد المالية العامة والخاصة المتاحة في جميع أنحاء العالم، فإنها تكون أكثر من كافية.
    Since then, numerous additional facts regarding this heinous crime have been collected and submitted to the Tribunal, more than sufficient to provide for an appropriate judgement. UN ومنذ ذلك الحين تم جمع المزيد من الأدلة التي تثبت وقائع تلك الجريمة النكراء وتقديمها للمحكمة وهي أكثر من كافية لإصدار حكم ملائم.
    Thus, the money in call accounts was more than sufficient to meet the immediate requirements. UN ١٠٢ - وهكذا كانت النقدية في الحسابات تحت الطلب أكثر من كافية لمواجهة الاحتياجات المباشرة.
    The Board notes that the ratios for the seven entities reporting under IPSAS demonstrate the financial sustainability of those entities, given that they have more than sufficient assets to cover their immediate and longer-term liabilities. UN ويلاحظ المجلس أن النسب المالية للكيانات السبعة التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية تبين الاستدامة المالية لتلك الكيانات، بالنظر إلى أن لديها من الأصول أكثر مما يكفي لتغطية التزاماتها العاجلة والأطول أجلا.
    Furthermore, the vendor roster in the one case cited contained 87 registered vendors, which is more than sufficient to carry out the exercise in question. UN وعلاوة على ذلك، تضمنت قائمة البائعين في الحالة المذكورة 87 بائعا مسجلا، وهو عدد أكثر من كاف للاضطلاع بالإجراء المعني.
    There are more than sufficient facts to prove this. UN وهناك حقائق أكثر من كافية لإثبات ذلك.
    We continue to believe that savings from a review of mandates and other reforms would be more than sufficient to finance this and other required Secretariat improvements. UN وما زلنا نعتقد أن الوفورات من استعراض الولايات والإصلاحات الأخرى قد تكون أكثر من كافية لتمويل هذا التحسين وغيره من التحسينات الأخرى المطلوبة في الأمانة العامة.
    A more general comment about the little participation of the girls, the dropouts and performance point to the following: There is more than sufficient evidence pointing to the fact that that the best participation of children in primary education is shown where the teachers are female. UN ويشير تعليق أعم بشأن ضعف مشاركة البنات، والتسرب من المدارس، والأداء، إلى ما يلي: هناك أدلة أكثر من كافية على أن أفضل معدل لمشاركة الأطفال في التعليم الابتدائي يتحقق حينما يكون التعليم على يد مدرسات.
    Not only the Balkans, but also Western Europe, is now aware of the danger stemming from a divided Europe, of the danger stemming from a Balkan region that is not integrated into the European Union. The regional conflicts of the last decade are more than sufficient to understand this tendency. UN ولا تدرك الآن البلقان فحسب بل أوروبا الغربية أيضا الخطر الكامن في انقسام أوروبا والخطر الكامن في عدم اندماج البلقان في الاتحاد الأوروبي، والصراعات الإقليمية التي شهدها العقد الأخير هي أكثر من كافية لفهم هذا الاتجاه.
    These are more than sufficient reasons for our Latin American and Caribbean region to welcome and support draft resolution A/53/L.15, entitled “Cooperation between the United Nations and the Caribbean Community”. UN وهناك أسباب أكثر من كافية تجعل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ترحب بمشروع القرار A/53/L.15 المعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية " وتؤيده.
    Even if all intercontinental ballistic missiles were removed from high alert, the presence of ballistic missile submarines at sea in a de-alerted state would still provide more than sufficient retaliatory capability to deter a nuclear attack. UN وحتى لو تم تخفيض حالة تأهب جميع الصواريخ البالستية العابرة للقارات، فإن الغواصات المجهّزة بصواريخ بالستية الموجودة في البحار في حالة تأهب أدنى كفيلة بتوفير قدرات انتقامية أكثر من كافية لردع أي هج وم نووي.
    The Agency reports that global bioenergy resources are more than sufficient to meet projected demand without competing with food production but cautions that managing the required land-use and implications for biodiversity will require careful planning. UN وتورد الوكالة أن موارد الطاقة الأحيائية العالمية أكثر من كافية لتلبية الطلب المتوقع دون أن تنافس إنتاج الغذاء، غير أن الوكالة تحذر من أن إدارة استخدام الأراضي المطلوب والآثار المترتبة على التنوع البيولوجي ستتطلب التخطيط الدقيق.
    more than sufficient for our work. Open Subtitles أكثر من كافية لعملنا.
    That provision did not run counter to article 9 (1) of the Covenant because, in such cases, the police officer had more than sufficient evidence to suspect that the person was guilty of the offence. UN وهذا الحكم لا يتنافى مع المادة 9(1) من العهد لأنه، في مثل هذه الحالات، يكون لدى ضابط الشرطة أدلة أكثر من كافية للاشتباه في أن الشخص قد ارتكب الجرم.
    101. While in Nairobi, it was cautioned that perhaps there were more than sufficient funds compared to the scale of the problem in " Puntland " . The absorption capacity of Hafun had been reached, and on average, fishermen are wealthier than most Somalis. UN 101- وفي نيروبي، جرى التحذير من أنه ربما تكون الأموال أكثر من كافية بالمقارنة بحجم المشكلة في " بونتلاند " ، وأن قدرة استيعاب هافون قد بلغت أقصاها، وأن صيادي السمك، في المتوسط، أغنى من معظم الصوماليين.
    82. In any case, and without prejudice to the arrangements made with the Angolan Government, for purposes of the Special Rapporteur's visit, there are more than sufficient indications that this is an extremely serious conflict, which is having a consistently adverse effect on the Angolan people, and that the presence of mercenaries on the side of UNITA forces is one of the primary reasons for the bloody nature of the conflict. UN ٨٣ - ومهما يكن من أمر، وبصرف النظر عن مساعي التنسيق مع حكومة أنغولا فيما يتعلق بزيارة المقرر الخاص لهذا البلد، هناك عناصر أكثر من كافية تثبت أن اﻷمر يتعلق بنزاع في غاية الخطورة يعاني منه الشعب اﻷنغولي على نحو منظم، ويعتبر فيه وجود المرتزقة الى جانب قوات الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( أشد العناصر اسهاما في الطابع الدموي لهذا النزاع.
    27. The Board reviewed the ratio of current assets to current liabilities as at 31 December 1993 of the Environment Fund and also of the general trust funds (statement III) and the Multilateral Fund (statement IV). In each case, even if the unpaid pledges for 1993 and prior years are excluded, the current assets are more than sufficient to meet the liabilities as and when they fall due. UN ٢٧ - واستعرض المجلس نسبة اﻷصول المتداولة الى الخصوم المتداولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لصندوق البيئة وكذلك للصناديق الاستئمانية العامة )البيان الثالث( والصندوق المتعدد اﻷطراف )البيان الرابع(. وحتى إذا استثنيت التبرعات المعلنة لعام ١٩٩٣ واﻷعوام السابقة التي لم تدفع، في كل حالة من الحالات، فإن اﻷصول المتداولة أكثر من كافية للوفاء بالخصوم عندما يحين موعد استحقاقها.
    As to whether there should be cause for concern because the total amount of benefit payments was approaching the level of contributions to the Fund, the Consulting Actuary indicated that this was a natural result for a maturing Fund, and that the investment income should be more than sufficient to make up any shortfalls in the contributions. UN ٥١ - وبالنسبة لما إذا كان هناك ما يدعو إلى القلق ﻷن مجموع مدفوعات الاستحقاقات يقترب من مستوى الاشتراكات المدفوعة للصندوق، أشار الخبير الاكتواري الاستشاري إلى أن هذه نتيجة طبيعية بالنسبة لصندوق ينضج، وأن المفروض أن عائد الاستثمارات أكثر مما يكفي للتعويض عن أي نقص في الاشتراكات.
    13. All seven entities reporting under IPSAS since 2012 can demonstrate their financial sustainability, as they have more than sufficient assets to cover their immediate and longer-term liabilities (see table 2). UN ١٣ - وبوسع جميع الكيانات السبعة التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام منذ عام 2012 أن تبرهن على استدامتها المالية، لأن لديها من الأصول أكثر مما يكفي لتغطية التزاماتها الفورية والأطول أجلا (انظر الجدول 2).
    The Secretary-General reported that the total projected income of INSTRAW for the biennium 2006-2007 of $3,491,900 was more than sufficient to cover the projected expenditures of $2,648,300, enabling the Institute to reimburse in full the commitment authority totalling $557,800 by 31 December 2007 (see A/62/509). UN وذكر الأمين العام أن مجموع الإيرادات المتوقعة للمعهد لفترة السنتين 2006-2007 البالغ 900 491 3 دولار هو أكثر مما يكفي لتغطية النفقات المتوقعة البالغة 300 648 2 دولار، مما يمكن المعهد من أن يسدد بالكامل سلطة الالتزام البالغ مجموعها 800 557 دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (انظر A/62/590).
    That meagre amount adds up to $25 billion to $30 billion a year -- a sum which is more than sufficient to make this word fit for children. UN فذلك المبلغ الزهيد يضيف ما بين 25 مليار دولار و 30 مليار دولار سنويا - وهو مبلغ أكثر من كاف لجعل هذا الأمر لائقا بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more