"more visible" - Translation from English to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أبرز
        
    • أكثر بروزا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • أكثر ظهورا
        
    • أكثر بروزاً
        
    • أكثر ظهوراً
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • بصورة أوضح
        
    • زيادة إبراز
        
    • تسليط مزيد
        
    • أكثر جلاء
        
    • أكثر حضوراً
        
    • مرئية بصورة أكبر
        
    • بارزا أكثر
        
    At times the migration of indigenous peoples resulted in the dilution of their customs and cultures and, at other times, it made them more visible. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. UN وثانيا، من الضروري إقامة علاقات فيما بين الشبكات الحالية العاملة في مجال التنمية المستدامة وجعل أنشطتها أكثر وضوحا لواضعي السياسات.
    This, together with nutrition and WES, needs to be made more visible in the work of UNICEF. UN وهذا الأمر، بالإضافة إلى التغذية والمياه والإصحاح البيئي، ينبغي إعطاؤه مكانة أبرز في عمل اليونيسيف.
    There was particular interest in how to make indigenous peoples more visible during this important International Year of Forests. UN وساد اهتمام خاص بمسألة كيفية جعل قضية الشعوب الأصلية أكثر بروزا خلال هذه السنة الدولية الهامة للغابات.
    In the last few years, violence against women became more visible in public, but institutional protection is still not satisfactory. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح العنف ضد المرأة أكثر وضوحاً وعلانية، ولكن الحماية المؤسسية لا تزال غير مرضية.
    The State party should make more efforts to establish quotas in Cameroon in order to make women more visible and to nominate women as heads of school establishments and universities. UN وقالت إنه يتعين أن تبذل الدولة الطرف مزيدا من الجهود لتحديد الحصص في الكاميرون من أجل جعل المرأة أكثر ظهورا أو لتسمية النساء رئيسات للهيئات المدرسية والجامعات.
    However, economic, social and cultural rights, in particular, have become more visible in the international development agenda. UN غير أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بخاصة أصبحت أكثر بروزاً في جدول أعمال التنمية الدولية.
    Despite the efforts made by various ministries and by the inter-ministerial committee, the campaign to combat violence had to be more visible. UN ورغم الجهود المبذولة من مختلف الوزارات ومن اللجنة المشتركة بين الوزارات، فإن الحملة لمكافحة العنف يتعيَّن أن تكون أكثر ظهوراً.
    This raises questions of sustainability, as well as on the need to reflect on ways to make the French content more visible. UN ويطرح هذا مسألة الاستدامة، وكذلك الحاجة إلى التفكير في سبل تجعل المحتوى المحرر بالفرنسية أكثر وضوحا.
    The gap between what is expected and what is possible becomes more visible and more acute. UN وتصبح الهوة بين الممكن والمتوقع أكثر وضوحا وأكثر جدة.
    Over the past few years, UNDP activities had become more visible. UN وأضاف أن أنشطة برنامج الأمم المتحدة أصبحت أكثر وضوحا في السنوات الأخيرة.
    (iv) The need to articulate the utilization of census results in order to make census value more visible and the use of data more diversified; UN ' 4` ضرورة شرح الفائدة من نتائج التعداد بغية جعل قيمة التعداد أكثر وضوحا واستخدام بيانات أكثر تنوعا؛
    There is no doubt that since the Monterrey Conference we have seen fresh momentum in financing for development, a subject that has become more visible. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    It is obvious that the perspective of the child and children's best interests have become more visible in policies, administrative procedures and day-to-day practices. UN ومن الجلي أن منظور الطفل ومصالح الأطفال صارا أبرز في السياسات والإجراءات الإدارية والممارسات اليومية.
    It was mentioned that some of the Council's working groups are more visible and effective than others. UN هناك من ذَكَرَ أن لبعض الأفرقة العاملة التابعة للمجلس دورا أبرز وأكثر فعالية من دور أفرقة عاملة أخرى.
    It recognized that training activities should play a more visible and broader role in the programmes of the United Nations and reaffirmed the relevance of UNITAR's tasks and mandate. UN كما سلﱠمت أيضا بضرورة أن تقوم أنشطة التدريب بدور أبرز ـ
    Perhaps that would provide us with a more visible presence on the global stage, furthering the effort to build a better future for us all. UN ولعل ذلك من شأنه أن يوفر لنا تواجدا أكثر بروزا على المسرح العالمي، معززا الجهود لبناء مستقبل أفضل لنا جميعا.
    The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    As such, the situation of people of African descent could be made more visible and easily available and could inform policy-making. UN وهكذا، يمكن جعل وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي أكثر وضوحاً وسهل المنال ومفيداً لدى صوغ السياسات.
    Consultation and active collaboration between the Government and non-Government organizations on women issues is now more visible. UN وأصبح التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل المرأة أكثر ظهورا للعيان الآن.
    Developing countries are often not fully aware of UNCTAD's work, which may be overshadowed by more visible organizations. UN فالبلدان النامية، في أحيان كثيرة، لا تعي تماماً عمل الأونكتاد الذي قد تحجبه أنشطة منظمات أكثر بروزاً منه.
    As the main task of news programmes is to give information about public affairs, it is not surprising, in view of the reason above, that men are significantly more visible in news broadcasts. UN وباعتبار أن مهمة البرامج الإخبارية تتمثل بالدرجة الأولى في تقديم الأخبار المتعلقة بالشؤون العامة فلا غرابة، في ظل الأسباب آنفة الذكر، أن يكون الرجال أكثر ظهوراً من النساء في النشرات الإخبارية.
    In general, TNC activities are now more visible and the environmental issues more closely monitored. UN وبصفة عامة، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تتسم بمزيد من الوضوح الآن كما تجري مراقبة المسائل البيئية عن كثب بدرجة أكبر.
    The improvement in the human rights situation is more visible in the provinces, where judicial coverage was particularly weak. UN ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة.
    This progress is coupled by an increasing number of women who want to make their activities more visible. UN ويواكب هذا التقدم قدرا أكبر من تأكيد الذات من قبل النساء، اللواتي يُردن زيادة إبراز أنشطتهن.
    It was also agreed that there was a need for the Committee to be more visible. UN واتُفق أيضا على ضرورة تسليط مزيد من الضوء على عمل اللجنة.
    The perceptions and vision of forests have also changed as forest values and their contributions to sustainable development have become more visible. UN وقد تغيرت أيضا التصورات والرؤى إزاء الغابات حيث أضحت القيم التي تنطوي عليها الغابات والإسهامات التي تقدمها في التنمية المستدامة أكثر جلاء.
    With the many awareness campaigns on the rights of persons with disabilities, the attitude of people have been positively receptive towards them and they are more visible and accepted in society today. UN وبفضل حملات التوعية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بدأ موقف الناس يتجاوب مع الأشخاص ذوي الإعاقة وغدوا أكثر حضوراً ومقبولية في مجتمع اليوم.
    This is a functional requirement based on the need for information collection and comparative analysis and to help make science and technology efforts more visible. UN ويعتبر ذلك شرطاً وظيفياً يقوم على أساس الحاجة الى جمع المعلومات والتحليل المقارن، والمساعدة على جعل جهود العلم والتكنولوجيا مرئية بصورة أكبر.
    Thus, on the one hand, the work of women on the farms is made more visible, and this position of manager gives women in agriculture an important legal status, on the other. UN وهكذا، يصبح عمل المرأة من ناحية بارزا أكثر في المزارع كما أن المنصب الإداري يعطي من ناحية أخرى للمرأة في مجال الزراعة مركزا قانونيا أهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more