"more vital" - Translation from English to Arabic

    • أكثر حيوية
        
    • أكثر ضرورة
        
    • بإلحاح شديد
        
    • حيوياً أكثر
        
    • وزيادة حيويته
        
    • أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من
        
    • حيويا أكثر
        
    This is an irreversible trend that will only result in space becoming more vital to life on Earth. UN وهذا الاتجاه لا رجعة فيه، ولن يؤدي إلا إلى جعل الفضاء أكثر حيوية للحياة على الأرض.
    And since you have no heart, it'll be somewhere more vital. Open Subtitles و منذ أن أصبحت دون قلب أنا أصبحت أكثر حيوية
    It is even more vital because of the persistent effects of the economic and financial crisis, together with high food and energy prices. UN بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. UN واليوم أصبح بناء التوافق في الآراء وتعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية والحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة، أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    42. In relation to the Millennium Development Goals (MDGs), it was now all the more vital to increase employment and establish a new economic environment and governance. UN 42 - وقال فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن الضرورة تدعو الآن بإلحاح شديد إلى زيادة فرص العمالة وإنشاء بيئة اقتصادية جديدة وأسلوب إداري جديد.
    Access to and training in such technologies will become ever more vital to the growth of developing country enterprises. UN وسيصبح الوصول إلى تلك التكنولوجيات وتوفير التدريب على استخدامها أمراً حيوياً أكثر من أي وقت مضى بالنسبة لنمو المؤسسات في البلدان النامية.
    156. A number of delegations expressed interest at the Administrator's proposal for a larger, more vital UNCDF. UN ١٥٦ - وأعرب عدد من الوفود عن الاهتمام باقتراح مدير البرنامج الداعي الى توسيع نطاق الصندوق وزيادة حيويته.
    In such circumstances, effective development cooperation becomes even more vital. UN وفي ظل هذه الظروف يصبح التعاون الإنمائي الفعّال أكثر حيوية من ذي قبل.
    Mr. President, your leadership is more vital than ever. UN سيدي الرئيس، إن قيادتكم أكثر حيوية اليوم من أي وقت مضى.
    The effectiveness of United Nations peace-keeping operations was more vital than ever. UN وقد غدت فعالية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أكثر حيوية من أي وقت مضى.
    It is apparent that you are not only out to assassinate the reputation of Indonesia in the community of nations but are also set to destroy something even more vital: a people's dignity and integrity. UN ومن الواضح أن سمعة اندونيسيا تُغتال في مجتمع اﻷمم، لا بل يُدمر فيها شيء أكثر حيوية: كرامة الشعب وسلامته.
    The economic reconstruction of the country — in which the international community should play an even more vital role — is also of special importance. UN وإعادة بناء البلد اقتصاديا ـ التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم فيها بدور أكثر حيوية ـ لها أيضا أهمية خاصة.
    Look, if you could put a pin in all that, we have more vital matters. Open Subtitles انظروا، إذا كنت قد وضعت دبوس في جميع ذلك، لدينا أمور أكثر حيوية.
    For weeks Maris floated in a sensory deprivation tank, but she's taken up fencing and I've never seen her more vital. Open Subtitles والآن تأخذ دروس المبارزة، ولم أرها أكثر حيوية
    If he can get to the caterpillar, he can get to somewhere more vital. Open Subtitles إذا هو قد يحصل على إلى اليرقة، هو يمكن أن يصل إلى مكان ما أكثر حيوية.
    76. One of the most important messages of the Rio Conference had been that consistency was more vital than ever, both within the United Nations system and at the level of national and international policy. UN ٦٧ - وقال إن أحد أهم المضامين التي كشف عنها مؤتمر ريو هو أن الاتساق أكثر حيوية اﻵن عنه في أي وقت آخر، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى صعيد السياسة الوطنية والدولية.
    36. The Scientific Committee's work was more vital than ever. UN 36 - وأضافت قائلة إن عمل اللجنة العلمية أكثر حيوية من أي وقت مضى.
    New threats that no country in the world can tackle effectively on its own, make international cooperation more vital than ever before. UN والتهديدات الجديدة التي ليس في وسع أي بلد في العالم أن يتصدى لها بمفرده إنما تجعل التعاون الدولي أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Naturally, not all targeted projects were able to receive a good score, but it was all the more vital to promote acceptance of candid recommendations and concrete action for necessary improvements. UN وذكر أنه من غير الممكن بطبيعة الحال أن تحصل كل المشاريع المستهدفة على تقدير مرتفع في التقييم، ولكن الحاجة تدعو بإلحاح شديد إلى التشجيع على قبول التوصيات المخلصة واتخاذ إجراءات ملموسة لإدخال التحسينات الضرورية.
    It had become more vital than ever to developing-country exporters, particularly SMEs engaged in South - South trade, in mitigating the rising cost of acquiring funds from international financial markets. UN وأصبح ذلك حيوياً أكثر من أي وقت مضى للمصدرين من البلدان النامية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة العاملة في التجارة فيما بين بلدان الجنوب وفي التخفيف من التكاليف المتزايدة للحصول إلى الأموال من الأسواق المالية الدولية.
    156. A number of delegations expressed interest at the Administrator's proposal for a larger, more vital UNCDF. UN ١٥٦ - وأعرب عدد من الوفود عن الاهتمام باقتراح مدير البرنامج الداعي الى توسيع نطاق الصندوق وزيادة حيويته.
    The support of the United Nations for the process had become more vital than ever. UN وأصبح دعم اﻷمم المتحدة لهذه العملية أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    He accordingly emphasized the responsibility of the State for creating conditions conducive to the realization of the right to development, while in the international context, a true global partnership for development was now more vital than ever in view of the enormous changes that had occurred in the developing countries over the past 20 years. UN وشدد بناء على ذلك على مسؤولية الدول عن تهيئة الظروف المفضية إلى إعمال الحق في التنمية، بينما تمثل اﻵن الشراكة العالمية الحقيقية ﻷغراض التنمية، في السياق العالمي، أمرا حيويا أكثر من أي وقت مضى نظرا لما شهدته البلدان النامية من تغييرات هائلة على مر السنوات العشرين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more