"more vulnerable to exploitation" - Translation from English to Arabic

    • أكثر عرضة للاستغلال
        
    • أكثر تعرضا للاستغلال
        
    • أكثر عرضة لمخاطر الاستغلال
        
    Displacement and its social consequences also render women, boys and girls more vulnerable to exploitation, intrafamily violence or sexual violence, which must be addressed. UN كذلك فإن التشريد وعواقبه الاجتماعية تجعل النساء والأولاد والبنات أكثر عرضة للاستغلال أو العنف داخل العائلات أو العنف الجنسي التي يجب تناولها.
    Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. UN كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    However, the Committee has also noted that economic deprivation and poverty make these women more vulnerable to exploitation. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال.
    Aboriginal women in Canada experience numerous challenges and disadvantages that make them more vulnerable to exploitation and violence. UN وتواجه نساء الشعوب الأصلية في كندا تحديات ومظاهر حرمان عديدة تجعلهن أكثر تعرضا للاستغلال والعنف.
    The current economic crises have exacerbated vulnerability and economic disadvantage for women (see A/HRC/26/39), resulted in cutbacks in social spending on health and education and rendered women more vulnerable to exploitation and violence. UN وقد ضاعفت الأزمات الاقتصادية الحالية من الاستضعاف ومن الحرمان الاقتصادي لدى النساء (انظر الوثيقة A/HRC/26/39)، مما ترتب عنه تخفيض في الإنفاق الاجتماعي على الصحة والتعليم وجعل النساء أكثر عرضة لمخاطر الاستغلال والعنف().
    The Special Rapporteur notes that in the absence of the programmes and facilities, children victims tend to be more vulnerable to exploitation by organized criminal groups. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة.
    It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. UN وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور.
    Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. UN ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال.
    Higher prices will be commanded from smugglers and those who cannot pay may become more vulnerable to exploitation. UN فالمهربون سيفرضون أسعاراً أعلى ومن لا يستطيع الدفع قد يصبح أكثر عرضة للاستغلال.
    However, women and girls continue to experience marginalization and discrimination, and are more vulnerable to exploitation. UN غير أن النساء والفتيات ما زلن يعانين من التهميش والتمييز، وأصبحن أكثر عرضة للاستغلال.
    It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Undocumented and deprived of labour protections, women are more vulnerable to exploitation, violence, and trafficking. UN وعندما تكون المرأة المهاجرة غير موثقة وغير مشمولة بتدابير حماية المهاجرين، فإنها تكون أكثر عرضة للاستغلال والعنف والاتجار بها.
    In his statement, the Secretary-General commended the Council for its efforts in dealing with the issue, and emphasized that poverty and underdevelopment could make children more vulnerable to exploitation and violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    In his statement, the Secretary-General commended the Council for its efforts in dealing with the issue, and emphasized that poverty and underdevelopment could make children more vulnerable to exploitation and violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    It was noted, however, that in many circumstances, female migrants were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants, and it was important to take effective measures to protect them. UN غير أنه لوحظ أن المهاجرات يتسمن في كثير من الأحوال بأنهن أكثر عرضة للاستغلال والإيذاء من المهاجرين الذكور، وأن من المهم اتخاذ تدابير فعالة لحمايتهن.
    The fact that migrants in an irregular situation were more vulnerable to exploitation and abuse and usually did not have access to appropriate mechanisms of redress was stressed. UN وشدد على أن المهاجرين غير النظاميين هم أكثر عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة وأنه لا يمكنهم عادة استخدام الآليات المناسبة للإنصاف.
    267. The Committee is deeply concerned that the minimum age for work, which is too low, in certain cases as low as 12 years, leaves children more vulnerable to exploitation and prejudices their right to education. UN 267- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الحد الأدنى لسن العمل، وهو أدنى مما ينبغي إذ يبلغ في حالات معيَّنة 12 عاماً، يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال ويضر بحقهم في التعليم.
    19. The Committee is deeply concerned that the minimum age for work, which is too low, in certain cases as low as 12 years, leaves children more vulnerable to exploitation and prejudices their right to education. UN 19- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الحد الأدنى لسن العمل، وهو أدنى مما ينبغي، ويبلغ في حالات معيَّنة 12 عاماً، يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال ويضر بحقهم في التعليم.
    Experience indicates that these children and women are much more vulnerable to exploitation and abuse. UN ويستدل من التجربة أن هؤلاء النساء واﻷطفال أكثر تعرضا للاستغلال واﻹساءة.
    Globalization, while providing opportunity to many, had made women more vulnerable to exploitation. UN وأضافت أن العولمة وإن كانت توفر الفرص للكثيرين، فإنها جعلت المرأة أكثر تعرضا للاستغلال.
    It was noted in a number of reports that persons with disabilities, in particular women and girls with disabilities, are more vulnerable to exploitation, violence and abuse. UN وقد لوحظ في عدد من التقارير أن الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، أكثر تعرضا للاستغلال والعنف والإيذاء.
    (c) Establish, where possible, sustainable alternative development programmes, in particular in drug-producing regions, including those with high levels of poverty, as they are more vulnerable to exploitation by traffickers and more likely to be affected by the illicit cultivation of drug crops and the illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances; UN (ج) أن تنشئ، حيثما أمكن، برامج للتنمية البديلة المستدامة، وخصوصا في مناطق إنتاج المخدرات، بما في ذلك المناطق التي يبلغ فيها الفقر مستويات عالية، لأنها أكثر عرضة لمخاطر الاستغلال من قِبل المتّجرين ومن المرجّح أن تتأثّر بزراعة محاصيل المخدرات على نحو غير مشروع، وكذلك بإنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية والاتّجار بها على نحو غير مشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more