"most appropriate approach" - Translation from English to Arabic

    • أنسب نهج
        
    • أنسب النهج
        
    • النهج الأنسب
        
    In its deliberations on the most appropriate approach to the review of the implementation of chapter IV of the Convention, the Conference may wish to take into consideration the recommendations of the experts. UN وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب نهج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية.
    In view of the above, the Meeting endorsed the need for substantial debt reduction, as opposed to repeated rescheduling, as the most appropriate approach for the resolution of the debt crisis of developing countries. UN وبالنظر الى ما ورد أعلاه، فقد أيد الاجتماع ضرورة إجراء خفض كبير في الديون، بدلاً من إعادة الجدولة المتكررة، باعتباره أنسب نهج لحل أزمة الديون للبلدان النامية.
    Making a conceptual and legal distinction between human rights violations and criminal acts of terrorists remained the most appropriate approach to combating terrorism worldwide. UN وأضافت أن وضع تمييز مفاهيمي وقانوني بين انتهاك حقوق اﻹنسان واﻷعمال اﻹجرامية التي يرتكبها اﻹرهابيون يظل أنسب نهج لمكافحة اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    However, the Committee notes that no comprehensive analysis of the costs and benefits of the different options, along with the circumstances determining the most appropriate approach in different locations, has ever been included in past or present overview reports. UN ولكن اللجنة تلاحظ أنه لم يدرج في تقارير الاستعراض العام السابقة أو الحالية أي تحليل شامل للتكاليف والمنافع المترتبة على الخيارات المختلفة، إلى جانب الظروف التي تحدد أنسب النهج في المواقع المختلفة.
    A general reference to those conventions seemed to be the most appropriate approach. UN وتبدو الإشارة العامة إلى تلك الاتفاقيات بمثابة النهج الأنسب.
    In this connection, it is my intention to pursue consultations on the most appropriate approach to deal with the 13 outstanding applications for CD membership, including the possibility of appointing a special coordinator. UN وفي هذا الصدد، أنوي مواصلة المشاورات بشأن أنسب نهج يمكن به التصدي لطلبات العضوية اﻟ ١٣ المتبقية في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك إمكانية تعيين منسق خاص.
    58. The application of uniform exchange rates, based on the criteria laid down in paragraph 3 (b) of resolution 46/221 B, was the most appropriate approach for converting income expressed in local currency into United States dollars. UN ٥٨ - ومضى قائلا إن استخدام أسعار صرف موحدة استنادا الى المعايير الواردة في الفقرة ٣ )ب( من القرار ٢٤/٢٢١ باء هو أنسب نهج لتحويل الدخل المعبر عنه بالعملة المحلية الى دولارات الولايات المتحدة.
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تقوم على أنسب نهج وتكيف التدخلات وفق المشكلة والسياق المحليين على وجه التحديد؛
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تقوم على أنسب نهج وتكيّف التدخلات وفق المشكلة والسياق المحليين على وجه التحديد؛
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تقوم على أنسب نهج وتُكيّف التدخلات وفق المشكلة والسياق المحليين على وجه التحديد؛
    This forum provides us with an opportunity to participate in promoting partnerships and consider the most appropriate approach for the United Nations and the world at large to take to address climate change, in order to ease the impacts that will be exerted on countries like Zambia and to forestall the reversal of developmental gains that may arise as a result of climate change. UN يتيح لنا هذا المنتدى فرصة للدخول في شراكات وتعزيزها وللنظر في أنسب نهج تتخذه الأمم المتحدة والعالم أجمع لمعالجة تغير المناخ، وذلك من أجل تخفيف الآثار التي ستنجم عنه على بلدان مثل زامبيا ولتجنب ما قد ينجم عن تغير المناخ في ضياع للمكاسب الإنمائية.
    101. With regard to the question of the right of international organizations to resort to countermeasures, the most appropriate approach would be to echo articles 49 to 53 of the articles on State responsibility. UN 101 - وفيما يتعلق بمسألة حق المنظمات الدولية في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة، يتمثل أنسب نهج في محاكاة المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    (y) The Committee will give careful consideration to the need to ensure the most appropriate approach to the participation of children in its own work. UN (ذ) ستنظر اللجنة باهتمام في ضرورة كفالة اتباع أنسب نهج ممكن في إطار أعمالها فيما يتعلق بمشاركة الأطفال.
    We are beginning to think that perhaps we are not taking the best and the most appropriate approach at this juncture, continuing to hope that some delegations which have some strong national positions on certain issues, which we do respect and we should fully respect, would eventually be able to show some flexibility. UN وبدأ يخامرنا الاعتقاد أننا ربما لا نتبع أفضل أو أنسب نهج في هذا الظرف، ونواصل التعلل بأمل أن بعض الوفود التي تتخذ مواقف وطنية قوية بشأن مسائل معينة، وهي وفود نحترمها ويتعين أن نبدي لها الاحترام الكامل، ستكون قادرة، في نهاية المطاف، على إبداء بعض المرونة.
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تقوم على أنسب نهج وتكيّف التدخلات وفقا للمشكلة والسياق المحليين المحددين؛
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تقوم على أنسب نهج وتكيّف التدخلات وفقا للمشكلة والسياق المحليين المحددين؛
    Most of those small agencies have no country-level representation, and find regional and subregional projects and programmes to be the most appropriate approach to responding to requirements of developing countries. UN ومعظم تلك الوكالات الصغيرة ليس لها تمثيل على الصعيد القطري، وترى أن المشاريع والبرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية هي أنسب النهج للاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    He also spoke about the importance of information being submitted to the Working Group that analysed the country situation and not only the situation of one minority, to assist the Working Group, minorities and Governments in determining the most appropriate approach and course of action in addressing the minority situation. UN كما تحدث عن أهمية المعلومات التي يجري تقديمها إلى الفريق العامل، والتي تحلل الأوضاع القطرية وليس فحسب الوضع المتعلق بأقلية واحدة، في مساعدة الفريق والأقليات والحكومات على تحديد أنسب النهج ومسارات العمل لمعالجة وضع الأقليات.
    The most appropriate approach was still not clear, which meant that a decision would have to be taken at the first session of the Conference of the Parties to the Convention, to be held in Berlin in March 1995, with advisory support from the Intergovernmental Negotiating Committee. UN ولم يتضح بعد ما هو أنسب النهج لذلك، وهذا يعني أنه لا بد من اتخاذ قرار في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، المقرر عقده في برلين في آذار/مارس ١٩٩٥، بدعم استشاري من لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    The Committee urges the State party to take stock of existing legislation governing the elimination of racial discrimination, with a view to taking the most appropriate approach to give effect to all provisions of the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم القوانين القائمة المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، بهدف اعتماد النهج الأنسب لإنفاذ جميع أحكام الاتفاقية.
    The Committee urges the State party to review its legislation and take the most appropriate approach for incorporating the Convention's provisions into domestic law, either by adopting a comprehensive law against racial discrimination or amending existing laws. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more