"most appropriate framework" - Translation from English to Arabic

    • أنسب إطار
        
    • أكثر الأطر ملائمة
        
    • أكثر الأُطر مناسبة من
        
    This definition, focusing on the disruption and its particular harms, builds the most appropriate framework to explore the rights and obligations relating to protection of persons. III. Solidarity and cooperation UN ويضع هذا التعريف، بتركيزه على الخلل وما يلحقه من أضرار خاصة، أنسب إطار لبحث الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الأشخاص.
    In this context, the United Nations clearly remains the most appropriate framework for action. UN وفي هذا السياق، تظل الأمم المتحدة بشكل واضح أنسب إطار للعمل.
    The Convention is, furthermore, the most appropriate framework in which to consider, and to ensure respect for, the fundamental rights of all family members, in their individuality. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاقية هي أنسب إطار للنظر في الحقوق اﻷساسية لكافة أفراد اﻷسرة فردا فردا، وضمان احترام هذه الحقوق.
    (a) The disarmament machinery of the United Nations is the most appropriate framework for achieving nuclear disarmament; UN (أ) تمثل آلية نزع السلاح التابع للأمم المتحدة أكثر الأطر ملائمة لتحقيق نزع السلاح النووي؛
    The six-party talks remained the most appropriate framework for a peaceful resolution of the issue and should be fully utilized. UN وما زالت المحادثات السياسية هي أكثر الأُطر مناسبة من أجل الحل السلمي للقضية وينبغي استخدامها بالكامل.
    It is our deep conviction that the United Nations system is the most appropriate framework within which to promote global development and that the existing structures could respond to this challenge. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أنسب إطار لتشجيع التنمية العالمية، وإن الهياكل القائمة يمكنها أن تستجيب لهذا التحدي.
    The law of treaties was the most appropriate framework for the creation of international legal norms, and most unilateral acts of States fell within the law of treaties or under a rule of customary international law. UN وقال إن قانون المعاهدات هو أنسب إطار لوضع قواعد قانونية دولية، ومعظم اﻷفعال الانفرادية للدول تقع ضمن إطار قانون المعاهدات أو تحت قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Canada views the Convention as the most appropriate framework for addressing the global scourge of anti-personnel mines and in ensuring the eventual elimination of those indiscriminate weapons. UN وتعتبر كندا هذه الاتفاقية أنسب إطار لمعالجة الآفة العالمية المتمثلة في الألغام المضادة للأفراد وضمان إزالة هذه الأسلحة العشوائية في نهاية المطاف.
    Bilateral and multilateral conventions and agreements undoubtedly constitute the most appropriate framework for strengthening and encouraging cooperation in suppressing terrorism at various levels. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقيات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف تشكل أنسب إطار لتعزيز وتشجيع التعاون على قمع الإرهاب على شتى الصعد.
    In this respect, I believe that particular attention should be given by the General Assembly to deciding on the most appropriate framework for the consideration of the Secretary-General's reform programme. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لاعتماد أنسب إطار للنظر في برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام.
    For many decades, thanks to the sustained efforts of the United Nations, multilateralism has clearly been the most appropriate framework for resolving problems relating to international peace and security and to development. UN منذ عدة عقود، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة، أصبح من الواضح أن التعددية هي أنسب إطار لحل المشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين ومشاكل التنمية.
    The European Union has decided to enter into a political dialogue with Cuba in order to identify the most appropriate framework for future relations between the Union and Cuba for promoting the acceleration of the internal reform process. UN والاتحاد اﻷوروبي قرر أن يدخل في حوار سياســــي مع كوبا بغية تحديد أنسب إطار للعلاقات المقبلة بين الاتحاد وكوبا من أجل تسريع عملية اﻹصلاح الداخلي.
    The United Nations constituted the most appropriate framework for continuing debate on that issue, with all due regard for the rights of migrants and their contribution to the economies of both sending and receiving countries. UN وتشكل الأمم المتحدة أنسب إطار لمواصلة النقاش في تلك القضية، مع كل التقدير الواجب لحقوق المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    The Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects (CCW) provides the most appropriate framework to deal with this humanitarian issue in an effective and balanced manner, i.e., without affecting the legitimate security requirements of States. UN وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول.
    The mandate emanating from the Convention on Biological Diversity encourages the use of integrated marine and coastal management as the most appropriate framework for promoting conservation and sustainable use, and encourages the Contracting Parties to make the appropriate legal and administrative arrangements for the development of integrated marine and coastal area management plans. UN وتشجع الولاية المنبثقة عن اتفاقية التنوع البيولوجي استخدام اﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية بوصفها أنسب إطار لتعزيز الحفظ والاستخدام المستدام، كما تشجع اﻷطراف المتعاقدة على اتخاذ الترتيبات القانونية واﻹدارية الملائمة لوضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية.
    2. The Miami Conference affirms its commitment to the Governors Island Agreement and the New York Pact, which, in the present situation, represent the most appropriate framework of reference for a peaceful outcome to the crisis. UN ٢ - ويؤكد مؤتمر ميامي تمسكه باتفاق جزيرة غوفرنرز وبميثاق نيويورك اللذين يشكلان في الوقت الراهن، أنسب إطار مرجعي ﻹيجاد مخرج سلمي لﻷزمة.
    2. The Miami Conference affirms its commitment to the Governors Island Agreement and the New York Pact, which, in the present situation, represent the most appropriate framework of reference for a peaceful outcome to the crisis. UN ٢ - ويؤكد مؤتمر ميامي تمسكه باتفاق جزيرة غوفرنرز وبميثاق نيويورك اللذين يشكلان في الوقت الراهن، أنسب إطار مرجعي ﻹيجاد مخرج سلمي لﻷزمة.
    It calls upon all international partners of Burundi, including the States of the Regional Initiative and the main donors, to remain committed, and encourages them to agree with the Burundian authorities on the most appropriate framework to coordinate their support to reforms currently under way and to the consolidation of peace. " UN ويدعو جميع شركاء بوروندي الدوليين، بما فيهم دول المبادرة الإقليمية، والمانحين الرئيسيين، إلى مواصلة ما أبدوه من التزام، ويشجعهم على التوصل إلى اتفاق مع سلطات بوروندي بشأن أنسب إطار لتنسيق الدعم المقدم منهم إلى الإصلاحات الجارية، ولتوطيد أركان السلام " .
    (a) The disarmament machinery of the United Nations is the most appropriate framework for achieving nuclear disarmament; the NPT is a cornerstone of global nuclear non-proliferation efforts; UN (أ) آلية نزع السلاح التابع للأمم المتحدة هي أكثر الأطر ملائمة لتحقيق نزع السلاح النووي؛ ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية؛
    The six-party talks remained the most appropriate framework for a peaceful resolution of the issue and should be fully utilized. UN وما زالت المحادثات السياسية هي أكثر الأُطر مناسبة من أجل الحل السلمي للقضية وينبغي استخدامها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more