"most appropriate way" - Translation from English to Arabic

    • أنسب طريقة
        
    • أنسب الطرق
        
    • أنسب السبل
        
    • أنسب وسيلة
        
    • الطريقة الأنسب
        
    • أفضل الطرق
        
    • أكثر السبل ملاءمة
        
    • أنسب سبيل
        
    • أفضل طريقة
        
    • بأنسب الطرق
        
    • بأنسب طريقة
        
    • أنجع السبل
        
    • بأنسب السبل
        
    • السبيل الأنسب
        
    The most appropriate way to approach this problem, however, remains unclear. UN غير أن أنسب طريقة لتناول هذه المشكلة لم تتضح بعد.
    The Working Group should focus on the most appropriate way to operationalize the right to development in deciding on the way forward. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على أنسب طريقة لتنفيذ الحق في التنمية عند البت في الأعمال المقبلة.
    She has recommended an independent, wide-ranging inquiry as the most appropriate way to address concerns. UN وأوصت المفوضة السامية بإجراء تحقيق مستقل واسع النطاق باعتباره أنسب طريقة لمعالجة الشواغل المثارة.
    The Committee further recommends that the State party continue its work of finding the most appropriate way to pursue measures to encourage girls to study subjects traditionally chosen by boys and enterprises to recruit women for jobs usually reserved to men. UN كما توصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    We have yet to reach a consensus on the most appropriate way of providing such guarantees. UN ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات.
    It is not clear that this is the most appropriate way to address the issue at this stage. UN وليس من الواضح ما إذا كان ذلك يشكل أنسب وسيلة لمعالجة المسألة في هذه المرحلة.
    Some consider that the most appropriate way to address this issue would be in the context of confidence—building measures. UN ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة.
    However, concerns were expressed in the Commission regarding whether the text of draft article 49 was the most appropriate way to solve those problems. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل في اللجنة بشأن ما إذا كان نص مشروع المادة 49 هو أنسب طريقة لحل تلك المشاكل.
    We believe that the most appropriate way to promote the honouring of commitments is through cooperation, not through pressure or sanctions. UN ونعتقد بأن أنسب طريقة لتعزيز الوفاء بالالتزامات هي التعاون، وليس ممارسة الضغط أو فرض الجزاءات.
    We believe that is the most appropriate way to eliminate the disadvantageous effects of external assistance. UN ونرى أنها أنسب طريقة للقضاء على الآثار الضارة للمساعدات الخارجية.
    She has recommended an independent, wide-ranging inquiry as the most appropriate way to address concerns. UN وأوصت المفوضة السامية بإجراء تحقيق مستقل واسع النطاق باعتباره أنسب طريقة لمعالجة الهواجس التي تم الإعراب عنها.
    It was also decided that the most appropriate way to refer to the Committee's position was to refer to the decision taken at the 2009 annual session. UN وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009.
    As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. UN ولأن كليهما يتمتع بالحق السيادي في اختيار أنسب طريقة للحفاظ على النظام الاجتماعي والأمن والسلام، فينبغي ألا يدعي أي منهما لنفسه الحق في أن يفرض وجهة نظره على الآخر.
    She asked the Special Rapporteur for his opinion on the most appropriate way for the international community to encourage the Government to bring the Code in line with international practices and on the main obstacles to achieving that objective. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    The Committee also recommends that the State party continue its work of finding the most appropriate way to pursue measures to encourage girls to study non-traditional subjects and companies to recruit women for non-stereotypical posts. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تواصل عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    The purpose of the meeting itself was to engage the debate by sharing general observations as well as specific remarks and suggestions with the view to identify the most appropriate way to deal with Item 5 and related matters. UN وكان الغرض من الاجتماع في حد ذاته الدخول في نقاش من خلال تبادل الملاحظات العامة، فضلاً عن الملاحظات والمقترحات المحددة بغية تحديد أنسب الطرق لمعالجة البند 5 وما اتصل بذلك من مسائل.
    Only when it engages in a substantive study of the topic will the Commission also be able to address the question of the most appropriate way to strengthen and develop this obligation. UN ولن تتمكن اللجنة أيضا من تناول مسألة أنسب السبل لتكريس هذا الالتزام وتطويره إلا عندما تنكب على الدراسة الفنية للموضوع.
    An approach that facilitates decentralized management of information, but within a common framework and set of standards, is being developed as the most appropriate way forward for UNICEF. UN ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف.
    In this regard, self-regulation, where effective, appears to be the most appropriate way to address professional issues relating to the media. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن التنظيم الذاتي، حيث يكون فعالا، هو الطريقة الأنسب لتناول المسائل المتصلة بوسائط الإعلام.
    That is the best and most appropriate way to honour the memory of President Abdoulkarim — through the triumph of constitutional forces in the Comoros in ensuring the safe and legal succession of a new head of State. UN فهذا هو أفضل الطرق وأنسبها لتكريم ذكرى الرئيس عبد الكريم - بانتصــار القــوى الديمقراطية وضمــان خلافة سالمة وقانونية لرئيس جديد للدولة.
    The universal periodic review was the most appropriate way of addressing human rights situations in different countries with a view to the promotion and protection of human rights nationally and internationally. UN وأوضح أن الاستعراض الدوري الشامل هو أكثر السبل ملاءمة لمعالجة حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Such initiatives proved once more that dialogue was the most appropriate way of bridging differences, understanding one another and promoting common interests. UN وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة.
    A realistic collective security policy on the part of the Security Council will be the most appropriate way to overcome many of those challenges. UN ووجود سياسة واقعية للأمن الجماعي يضعها مجلس الأمن، سيكون أفضل طريقة للتغلب على الكثير من تلك التحديات.
    In emergencies States are called upon to consider the limits of national capacities and to exercise the prerogative of asking for assistance and receiving it in the most appropriate way. UN والدول مطالبة في حالات الطوارئ بأن تنظر في حدود القدرات الوطنية وتمارس حقها في طلب المساعدة وتلقيها بأنسب الطرق.
    The Conference on Disarmament decides to appoint a Special Coordinator to conduct consultations on the most appropriate way to deal with the question of Transparency in Armaments under Agenda item 7. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات بأنسب طريقة ممكنة من أجل معالجة موضوع الشفافية في مسألة نزع السلاح في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال.
    The Government of Rwanda reserves the right to defend the country against the ex-FAR and Interahamwe and it intends to choose the most appropriate way to do that, when the right time comes. UN وتحتفظ حكومة رواندا لنفسها بالحق في الدفاع عن البلد ضد القوات الرواندية المسلحة السابقة وقوات إنتراهاموي، وتعتزم اختيار أنجع السبل للقيام بذلك، عندما يحين الوقت المناسب.
    The knowledge on how to access and manage water resources in the most appropriate way is not only a technical matter but must rather be perceived in a holistic context, as the socio-economic and political dimensions are crucial elements of this paradigm. UN هذا وإن معرفة كيفية الوصول إلى الموارد المائية وإدارتها بأنسب السبل هي ليست مسألة تقنية فحسب بل ينبغي بالأحرى أن يتم تصورها في سياق كلي من حيث أن الأبعاد الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية هي عناصر ذات أهمية حاسمة في هذا النموذج التحليلي.
    Consultations are ongoing to find the most appropriate way to do this in the short term. UN والمشاورات جارية لإيجاد السبيل الأنسب لتحقيق ذلك على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more